Paroles et traduction 仮面ライダーGIRLS - 時の華
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
またひとつ何かを手に入れた時に
When
I
get
something
once
more
一抹の不安が過(よぎ)るの何故だろう
A
twinge
of
unease
crosses
my
mind,
why
could
that
be?
季節は巡りて幾とせ
この場所が
Seasons
pass
by,
how
many
years
have
passed?
This
place
懐かしくなるような
予感がしてるんだ
Has
a
nostalgic
feeling
and
I
have
a
hunch
一度放たれた
矢は
Once
the
arrow
leaves
the
bow
その弓
離れたら
Once
it
is
released
from
the
bow
もう二度と
戻れないと
知っているだろうか
Do
you
know
that
it
can
never
return?
時の華がひらりひらり流れて行くよ
The
flower
of
time
gently
flows
by
散り行く形を嘆いても
この世は
無常なりと
Even
if
I
mourn
its
ephemeral
form,
this
world
is
impermanent
時の華がひらりひらり川面で連なって
The
flower
of
time
gently
flows
by
and
joins
together
on
the
surface
of
the
river
進むべき明日への
道に変わってく
Becoming
the
path
to
the
future
ahead
考えても解らなかった答えが
The
answer
I
couldn't
figure
out
on
my
own
誰かに傷つけられて見えたりして
Might
become
visible
when
someone
hurts
me
迷っても動き続けるならどこかで
If
I
keep
moving
forward
even
when
I'm
lost,
somewhere
描いてた理想と
希望が出会うはず
The
ideals
and
wishes
I
had
will
surely
meet
「その為なら命も
“For
that
reason,
even
your
life
投げ出す価値がある」
Would
be
worth
sacrificing”
信じたいものの為に
人は戦うのさ
People
fight
for
what
they
believe
in
時の華がひらりひらり流れて行くよ
The
flower
of
time
gently
flows
by
帰り道を照らす光などないと
横顔見せ
Shows
me
my
reflection
as
it
illuminates
my
path
home
時の華がひらりひらり
旅人
誘(いざな)うよ
The
flower
of
time
gently
flows
by
and
beckons
travelers
彼方に見える世界
彩ってみせる様
As
if
to
show
me
a
colorful
vision
of
the
world
I'll
see
in
the
distance
一度放たれた
矢は
Once
the
arrow
leaves
the
bow
その弓
離れたら
Once
it
is
released
from
the
bow
闇
風
も切り裂いて
遥かな夢射抜け
It
pierces
through
the
darkness
and
wind,
striking
a
distant
dream
時の華がひらりひらり流れて行くよ
The
flower
of
time
gently
flows
by
散り行く形を嘆いても
この世は
無常なりと
Even
if
I
mourn
its
ephemeral
form,
this
world
is
impermanent
時の華がひらりひらり川面で連なって
The
flower
of
time
gently
flows
by
and
joins
together
on
the
surface
of
the
river
進むべき明日への
道に変わってく
Becoming
the
path
to
the
future
ahead
時華(ときばな)
舞い落ちる
Flower
of
time,
falls
down
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): NAOKI MAEDA, Shoko Fujibayashi, NAOKI MAEDA, Shoko Fujibayashi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.