Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人生啊有怨嘆
Das
Leben,
ach,
kennt
Klagen,
日時太陽瞑時暗
am
Tag
die
Sonne,
in
der
Nacht
die
Dunkelheit.
落花啊心膽寒
Fallende
Blüten,
ach,
das
Herz
erstarrt
vor
Kälte,
風雨若來佗位藏
wenn
Sturm
und
Regen
kommen,
wo
kann
man
sich
verbergen?
白雲啊不情願
Weiße
Wolken,
ach,
widerwillig,
飄落紅塵為哪般
warum
nur
treiben
sie
herab
in
die
Welt
der
Sterblichen?
流水啊有希望
Fließendes
Wasser,
ach,
trägt
Hoffnung,
走找一生的美夢
sucht
den
schönen
Traum
eines
ganzen
Lebens.
世情啊本是難
Die
Welt,
ach,
ist
von
Natur
aus
schwer,
喜時當思哀時怨
in
Freude
denk
an
Leid,
in
Leid
die
Klage.
過程啊未成全
Der
Weg,
ach,
noch
nicht
vollendet,
總有期待的心願
doch
immer
gibt
es
erhoffte
Wünsche.
是什麼款的我
Was
für
eine
Art
von
Mensch
bin
ich?
要做什麼樣的人
Was
für
ein
Mensch
soll
ich
sein?
飄飄然怨嗟歎
Schwebend
klage
und
seufze
ich,
常常悲傷是人間
oft
ist
die
Welt
der
Menschen
voller
Trauer.
人生啊真感嘆
Das
Leben,
ach,
wirklich
beklagenswert,
春天伴隨著秋冬
der
Frühling
wird
von
Herbst
und
Winter
begleitet.
應該著照起工
Man
sollte
dem
Tagewerk
nachgehen,
茫茫渺渺嘛一天
ein
weiterer
Tag
vergeht
in
Unklarheit.
世情啊本是難
Die
Welt,
ach,
ist
von
Natur
aus
schwer,
喜時當思哀時怨
in
Freude
denk
an
Leid,
in
Leid
die
Klage.
過程啊未成全
Der
Weg,
ach,
noch
nicht
vollendet,
總有期待的心願
doch
immer
gibt
es
erhoffte
Wünsche.
世情啊本是難
Die
Welt,
ach,
ist
von
Natur
aus
schwer,
喜時當思哀時怨
in
Freude
denk
an
Leid,
in
Leid
die
Klage.
過程啊未成全
Der
Weg,
ach,
noch
nicht
vollendet,
總有期待的心願
doch
immer
gibt
es
erhoffte
Wünsche.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 伍佰
Album
樹枝孤鳥
date de sortie
20-01-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.