Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人生啊有怨嘆
Life
is
full
of
grumbling
and
sighing
日時太陽瞑時暗
During
the
day
the
sun,
by
night
the
dark
落花啊心膽寒
Fallen
flowers
chill
the
heart
風雨若來佗位藏
Where
can
you
hide
when
the
storms
come?
白雲啊不情願
The
white
clouds
are
not
willing
飄落紅塵為哪般
Why
do
they
float
down
into
the
mortal
world?
流水啊有希望
The
flowing
water
is
hopeful
走找一生的美夢
Chasing
the
pipe
dream
of
a
lifetime
世情啊本是難
Life
is
innately
difficult
喜時當思哀時怨
In
times
of
joy,
remember
sorrow
and
resentment
過程啊未成全
If
the
process
is
not
complete
總有期待的心願
There
will
always
be
wishes
you
hope
for
飄飄然怨嗟歎
Floating
around,
grumbling
and
sighing
常常悲傷是人間
Always
sad,
that's
how
it
is
人生啊真感嘆
Life
really
is
full
of
sighs
春天伴隨著秋冬
Spring
comes
with
autumn
and
winter
應該著照起工
I
should
just
get
to
work
茫茫渺渺嘛一天
Vaguely,
unknowingly,
day
after
day
passes
世情啊本是難
Life
is
innately
difficult
喜時當思哀時怨
In
times
of
joy,
remember
sorrow
and
resentment
過程啊未成全
If
the
process
is
not
complete
總有期待的心願
There
will
always
be
wishes
you
hope
for
世情啊本是難
Life
is
innately
difficult
喜時當思哀時怨
In
times
of
joy,
remember
sorrow
and
resentment
過程啊未成全
If
the
process
is
not
complete
總有期待的心願
There
will
always
be
wishes
you
hope
for
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 伍佰
Album
樹枝孤鳥
date de sortie
20-01-1998
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.