伍佰 - 一親紅顏 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 伍佰 - 一親紅顏




一親紅顏
Поцелуй красавицы
可不可以一親我的紅顏 讓我撫摸著妳的臉
Можно ли мне поцеловать тебя, красавица, и коснуться твоей щеки?
可不可以再親我的紅顏 讓我溶化成一陣煙
Можно ли мне поцеловать тебя еще раз, красавица, и раствориться, словно дым?
可不可以又親我的紅顏 讓妳惦記著我的臉
Можно ли мне снова поцеловать тебя, красавица, чтобы ты помнила мое лицо?
可不可以又親我的紅顏 讓我變成你的思念
Можно ли мне снова поцеловать тебя, красавица, и стать твоей тоской?
偏偏是我無法許下那愛的承諾 心痛
Но именно я не могу дать тебе обещание любви. Боль... О, о...
偏偏是我像那流浪而孤獨的風
Но именно я, словно одинокий ветер-странник,
纏繞著妳只是為了留下那美麗的一場夢
Виюсь вокруг тебя лишь для того, чтобы оставить прекрасный сон,
一場夢
Всего лишь сон.
害不害怕妳作我的紅顏 讓我擁有妳的嬌艷
Не боишься ли ты стать моей красавицей, позволить мне обладать твоей красотой?
把你深深烙再我的心田 讓我留住妳千萬年
Я навеки запечатлею тебя в своем сердце, сохраню тебя на тысячи лет.
或許蝴蝶總是墜入情網忘記隱藏它的輕狂
Возможно, бабочка, попавшая в сети любви, забывает скрыть свою беззаботность.
就算你是一把熊熊的火焰 請你燃燒在我眉間
Даже если ты пылающее пламя, ах, позволь тебе гореть меж моих бровей.
偏偏是我無法許下那愛的承諾 心痛
Но именно я не могу дать тебе обещание любви. Боль... О, о...
偏偏是我像那流浪而孤獨的風
Но именно я, словно одинокий ветер-странник,
纏繞著妳只是為了看見那
Виюсь вокруг тебя лишь для того, чтобы увидеть...
妳的愁 飄著風 在午夜 和我
Твою печаль, развеваемую ветром, в полночь, вместе со мной.
妳的愁 飄著風 在午夜 和我
Твою печаль, развеваемую ветром, в полночь, вместе со мной.
可不可以一親我的紅顏 讓我撫摸著妳的臉
Можно ли мне поцеловать тебя, красавица, и коснуться твоей щеки?
可不可以再親我的紅顏 讓我溶化成一陣煙
Можно ли мне поцеловать тебя еще раз, красавица, и раствориться, словно дым?
可不可以又親我的紅顏 可不可以又親
Можно ли мне снова поцеловать тебя, красавица? Можно ли мне снова поцеловать?
可不可以又親我的紅顏 可不可以又親
Можно ли мне снова поцеловать тебя, красавица? Можно ли мне снова поцеловать?
可不可以又親我的紅顏 可不可以又親
Можно ли мне снова поцеловать тебя, красавица? Можно ли мне снова поцеловать?
可不可以又親我的紅顏 可不可以又親
Можно ли мне снова поцеловать тебя, красавица? Можно ли мне снова поцеловать?
可不可以又親我的紅顏 可不可以又親
Можно ли мне снова поцеловать тебя, красавица? Можно ли мне снова поцеловать?
可不可以又親我的紅顏 可不可以又親
Можно ли мне снова поцеловать тебя, красавица? Можно ли мне снова поцеловать?





Writer(s): Bai Wu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.