Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
樹枝孤鳥 - “透南風” Live
Einsamer Vogel auf einem Ast - „Südwind“ Live
愛人妳是在佗位
Liebling,
wo
bist
du?
無留著批信
Hast
keinen
Brief
hinterlassen,
無留半個字
Hast
kein
einziges
Wort
hinterlassen.
啊
愛人無見妳的面
Ah,
Liebling,
ich
sehe
dein
Gesicht
nicht,
親像風在透
Es
ist
wie
der
Wind,
der
weht,
親像針在威
Es
ist
wie
Nadeln,
die
stechen.
堂堂男兒
無路用
Ist
ein
stattlicher
Mann
[so]
nutzlos?
心肝全碎
太倔強
Das
Herz
völlig
zerbrochen,
zu
stur.
欺騙著我
著呢熊
Betrügst
mich
so
grausam,
愛人妳是去佗位
Liebling,
wohin
bist
du
gegangen?
無代念我情
Gedenkst
meiner
Liebe
nicht,
無代念我意
Gedenkst
meiner
Gefühle
nicht.
啊
愛人想妳的香味
Ah,
Liebling,
ich
sehne
mich
nach
deinem
Duft,
望妳快回頭
Ich
hoffe,
du
kehrst
bald
um,
轉來阮身邊
Kommst
zurück
an
meine
Seite.
堂堂男兒
無路用
Ist
ein
stattlicher
Mann
[so]
nutzlos?
心肝全碎
太倔強
Das
Herz
völlig
zerbrochen,
zu
stur.
欺騙著我
著呢熊
Betrügst
mich
so
grausam,
愛人妳哪這酷刑
Liebling,
warum
bist
du
so
grausam?
無采我在撞
Vergeblich
plage
ich
mich,
心情隴未清
Meine
Stimmung
ist
ganz
durcheinander.
啊
我無法度瘋瘋活下去
Ah,
ich
kann
nicht
verrückt
weiterleben,
無妳我會空
Ohne
dich
bin
ich
leer,
無妳我會死
Ohne
dich
werde
ich
sterben.
堂堂男兒
無路用
Ist
ein
stattlicher
Mann
[so]
nutzlos?
心肝全碎
太倔強
Das
Herz
völlig
zerbrochen,
zu
stur.
戲弄著我
著呢熊
Spielst
so
grausam
mit
mir,
憨憨轉啊
Drehe
mich
töricht
im
Kreis!
樹枝孤鳥
Einsamer
Vogel
auf
einem
Ast,
樹枝孤鳥
Einsamer
Vogel
auf
einem
Ast,
樹枝孤鳥
Einsamer
Vogel
auf
einem
Ast,
樹枝孤鳥
Einsamer
Vogel
auf
einem
Ast,
心肝全碎
Herz
völlig
zerbrochen.
我哪會安呢生
我哪會安呢生
Warum
bin
ich
nur
so?
Warum
bin
ich
nur
so?
我哪會安呢生
我哪會安呢生
Warum
bin
ich
nur
so?
Warum
bin
ich
nur
so?
我哪會安呢生
我哪會安呢生
Warum
bin
ich
nur
so?
Warum
bin
ich
nur
so?
我哪會安呢生
我哪會安呢生
Warum
bin
ich
nur
so?
Warum
bin
ich
nur
so?
我哪會安呢生
我哪會安呢生
Warum
bin
ich
nur
so?
Warum
bin
ich
nur
so?
我哪會安呢生
我哪會安呢生
Warum
bin
ich
nur
so?
Warum
bin
ich
nur
so?
我哪會安呢生
我哪會安呢生
Warum
bin
ich
nur
so?
Warum
bin
ich
nur
so?
我哪會安呢生
我哪會安呢生
Warum
bin
ich
nur
so?
Warum
bin
ich
nur
so?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 伍佰
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.