Paroles et traduction SKY WU - 玩火 (新加坡戒煙活動主題歌)
玩火 (新加坡戒煙活動主題歌)
Playing with Fire (Singapore's Anti-Smoking Campaign Theme Song)
是你在我胸口放了一把火
You
ignited
a
fire
within
my
chest,
霹靂啪啦燒了我的寂寞
Its
fiery
flames
consumed
my
loneliness,
熱得冬眠那個自己又活了
Reviving
the
dormant
self
within,
once
oppressed,
以為有你別的不算什麼
Believing
that
with
you,
nothing
else
mattered,
I
confess.
最後發現愛你根本像玩火
Yet,
love
has
proven
to
be
a
dangerous
game,
我的心被燒的好痛好痛
My
heart
now
burns
with
unbearable
pain,
別笑我最禁不起你糾纏我
Cease
your
laughter,
for
I'm
no
longer
susceptible
to
your
plea,
可是這次我真的不玩了
This
time,
I
bid
you
adieu,
my
love,
I'm
setting
myself
free.
我們絕交
心情是有點糟
Severing
ties
may
cause
a
temporary
despair,
但將來會活得更好
But
know
that
a
brighter
future
awaits,
my
dear,
忍痛絕交
看太陽那麼高
In
the
face
of
adversity,
the
sun
shines
so
bright,
不怕末日會來到
Fear
not
the
end,
for
we'll
endure
the
darkest
night.
就算我明明知道沒你日子多難熬
Though
I
acknowledge
the
arduous
path
that
lies
ahead,
嘆息總比折磨好
Sighs
are
preferable
to
the
torment
I've
been
fed,
就算你拼命撒嬌緊緊抱住我的腳
Despite
your
desperate
pleas
and
attempts
to
cling,
請原諒我把手搖
Forgive
me,
my
love,
but
I
must
break
free
and
sing.
最後發現愛你根本像玩火
Yet,
love
has
proven
to
be
a
dangerous
game,
我的心被燒的好痛好痛
My
heart
now
burns
with
unbearable
pain,
別笑我最禁不起你糾纏我
Cease
your
laughter,
for
I'm
no
longer
susceptible
to
your
plea,
可是這次我真的不玩了
This
time,
I
bid
you
adieu,
my
love,
I'm
setting
myself
free.
我們絕交
心情是有點糟
Severing
ties
may
cause
a
temporary
despair,
但將來會活得更好
But
know
that
a
brighter
future
awaits,
my
dear,
忍痛絕交
看太陽那麼高
In
the
face
of
adversity,
the
sun
shines
so
bright,
不怕末日會來到
Fear
not
the
end,
for
we'll
endure
the
darkest
night.
就算我明明知道沒你日子多難熬
Though
I
acknowledge
the
arduous
path
that
lies
ahead,
嘆息總比折磨好
Sighs
are
preferable
to
the
torment
I've
been
fed,
就算你拼命撒嬌緊緊抱住我的腳
Despite
your
desperate
pleas
and
attempts
to
cling,
請原諒我把手搖
Forgive
me,
my
love,
but
I
must
break
free
and
sing.
沒有牽絆
自在逍遙
Unburdened
now,
I
roam
with
boundless
delight,
痛苦煩惱
我通通不要
Casting
aside
burdens
that
once
weighed
so
light.
就算我明明知道沒你日子多難熬
Though
I
acknowledge
the
arduous
path
that
lies
ahead,
嘆息總比折磨好
Sighs
are
preferable
to
the
torment
I've
been
fed,
就算你拼命撒嬌緊緊抱住我的腳
Despite
your
desperate
pleas
and
attempts
to
cling,
請原諒我把手搖
Forgive
me,
my
love,
but
I
must
break
free
and
sing.
就算我明明知道沒你日子多難熬
Though
I
acknowledge
the
arduous
path
that
lies
ahead,
嘆息總比折磨好
Sighs
are
preferable
to
the
torment
I've
been
fed,
就算你拼命撒嬌緊緊抱住我的腳
Despite
your
desperate
pleas
and
attempts
to
cling,
請原諒我把手搖
Forgive
me,
my
love,
but
I
must
break
free
and
sing.
請原諒我把手搖
Forgive
me,
my
love,
but
I
must
break
free
and
sing.
請原諒我把手搖
Forgive
me,
my
love,
but
I
must
break
free
and
sing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 伍思凱, 姚若龍
Album
舞月光
date de sortie
24-01-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.