SKY WU - 玩火 (新加坡戒煙活動主題歌) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction SKY WU - 玩火 (新加坡戒煙活動主題歌)




玩火 (新加坡戒煙活動主題歌)
Playing with Fire (Singapore's Anti-Smoking Campaign Theme Song)
是你在我胸口放了一把火
You ignited a fire within my chest,
霹靂啪啦燒了我的寂寞
Its fiery flames consumed my loneliness,
熱得冬眠那個自己又活了
Reviving the dormant self within, once oppressed,
以為有你別的不算什麼
Believing that with you, nothing else mattered, I confess.
最後發現愛你根本像玩火
Yet, love has proven to be a dangerous game,
我的心被燒的好痛好痛
My heart now burns with unbearable pain,
別笑我最禁不起你糾纏我
Cease your laughter, for I'm no longer susceptible to your plea,
可是這次我真的不玩了
This time, I bid you adieu, my love, I'm setting myself free.
我們絕交 心情是有點糟
Severing ties may cause a temporary despair,
但將來會活得更好
But know that a brighter future awaits, my dear,
忍痛絕交 看太陽那麼高
In the face of adversity, the sun shines so bright,
不怕末日會來到
Fear not the end, for we'll endure the darkest night.
就算我明明知道沒你日子多難熬
Though I acknowledge the arduous path that lies ahead,
嘆息總比折磨好
Sighs are preferable to the torment I've been fed,
就算你拼命撒嬌緊緊抱住我的腳
Despite your desperate pleas and attempts to cling,
請原諒我把手搖
Forgive me, my love, but I must break free and sing.
最後發現愛你根本像玩火
Yet, love has proven to be a dangerous game,
我的心被燒的好痛好痛
My heart now burns with unbearable pain,
別笑我最禁不起你糾纏我
Cease your laughter, for I'm no longer susceptible to your plea,
可是這次我真的不玩了
This time, I bid you adieu, my love, I'm setting myself free.
我們絕交 心情是有點糟
Severing ties may cause a temporary despair,
但將來會活得更好
But know that a brighter future awaits, my dear,
忍痛絕交 看太陽那麼高
In the face of adversity, the sun shines so bright,
不怕末日會來到
Fear not the end, for we'll endure the darkest night.
就算我明明知道沒你日子多難熬
Though I acknowledge the arduous path that lies ahead,
嘆息總比折磨好
Sighs are preferable to the torment I've been fed,
就算你拼命撒嬌緊緊抱住我的腳
Despite your desperate pleas and attempts to cling,
請原諒我把手搖
Forgive me, my love, but I must break free and sing.
沒有牽絆 自在逍遙
Unburdened now, I roam with boundless delight,
痛苦煩惱 我通通不要
Casting aside burdens that once weighed so light.
就算我明明知道沒你日子多難熬
Though I acknowledge the arduous path that lies ahead,
嘆息總比折磨好
Sighs are preferable to the torment I've been fed,
就算你拼命撒嬌緊緊抱住我的腳
Despite your desperate pleas and attempts to cling,
請原諒我把手搖
Forgive me, my love, but I must break free and sing.
就算我明明知道沒你日子多難熬
Though I acknowledge the arduous path that lies ahead,
嘆息總比折磨好
Sighs are preferable to the torment I've been fed,
就算你拼命撒嬌緊緊抱住我的腳
Despite your desperate pleas and attempts to cling,
請原諒我把手搖
Forgive me, my love, but I must break free and sing.
請原諒我把手搖
Forgive me, my love, but I must break free and sing.
請原諒我把手搖
Forgive me, my love, but I must break free and sing.





Writer(s): 伍思凱, 姚若龍


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.