Paroles et traduction 伍思凱 - 一颗心交给谁
一颗心交给谁
Кому
отдать
сердце
我的一颗心交给谁?
Кому
я
отдаю
свое
сердце?
交出去会不会后悔?
Будете
ли
вы
сожалеть
о
том,
что
отдали
его?
爱情的边缘一次又一次徘徊
Грань
любви
тянется
снова
и
снова
我的一颗心交给谁?
Кому
я
отдаю
свое
сердце?
交出去能不能收回?
Сможешь
ли
ты
забрать
его
обратно,
если
отдашь
мне?
付出了感情只怕换来是伤悲。
Я
боюсь,
что
если
я
отдам
свои
чувства,
то
это
будет
в
обмен
на
печаль.
过去我为爱流过泪,
В
прошлом
я
проливал
слезы
из-за
любви,
现在已锁上我心扉,
Теперь
мое
сердце
заперто,
孤单和寂寞习惯陪我心沉睡。
Одиночество
и
безлюдье
привыкли
спать
с
моим
сердцем.
是否该抛开是与非,
Стоит
ли
откладывать
в
сторону
"да"
и
"нет",
再爱一次也无所谓,
Не
имеет
значения,
любишь
ли
ты
снова,
自从遇见你仿佛已经忘了我是谁。
С
тех
пор
как
я
встретил
тебя,
я,
кажется,
забыл,
кто
я
такой.
我的心应该交给谁?
Кому
я
должен
отдать
свое
сердце?
交给你会不会心碎?
Будет
ли
разбито
сердце,
если
я
оставлю
это
тебе?
迷惑的眼睛已分不清对不对。
Растерянные
глаза
больше
не
могли
сказать,
правильно
это
или
нет.
我的一颗心交给谁?
Кому
я
отдаю
свое
сердце?
交出去会不会后悔?
Будете
ли
вы
сожалеть
о
том,
что
отдали
его?
爱情的边缘一次又一次徘徊
Грань
любви
тянется
снова
и
снова
我的一颗心交给谁?
Кому
я
отдаю
свое
сердце?
交出去能不能收回?
Сможешь
ли
ты
забрать
его
обратно,
если
отдашь
мне?
付出了感情只怕换来是伤悲。
Я
боюсь,
что
если
я
отдам
свои
чувства,
то
это
будет
в
обмен
на
печаль.
过去我为爱流过泪,
В
прошлом
я
проливал
слезы
из-за
любви,
现在已锁上我心扉,
Теперь
мое
сердце
заперто,
孤单和寂寞习惯陪我心沉睡。
Одиночество
и
безлюдье
привыкли
спать
с
моим
сердцем.
是否该抛开是与非,
Стоит
ли
откладывать
в
сторону
"да"
и
"нет",
再爱一次也无所谓,
Не
имеет
значения,
любишь
ли
ты
снова,
自从遇见你仿佛已经忘了我是谁。
С
тех
пор
как
я
встретил
тебя,
я,
кажется,
забыл,
кто
я
такой.
我的心应该交给谁?
Кому
я
должен
отдать
свое
сердце?
交给你会不会心碎?
Будет
ли
разбито
сердце,
если
я
оставлю
это
тебе?
一颗心交给谁?
Кому
ты
отдаешь
свое
сердце?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dao Ming Chen, Si Kai Wu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.