何晟銘 - 悲喜樓 - 電視劇《聽雪樓》主題曲 - traduction des paroles en allemand




悲喜樓 - 電視劇《聽雪樓》主題曲
Haus von Trauer und Freude - Titellied der Fernsehserie "Ting Xue Lou"
入了悲喜的门 当了俗世的人
Ich trat durch das Tor von Trauer und Freude, wurde ein Mensch dieser Welt,
点着恩怨的灯 我是土是尘?
Zündete die Lampe von Gunst und Groll an, bin ich Erde oder Staub?
来时孑然一身 去也孑然一身
Kam allein auf diese Welt, werde auch allein gehen,
堂中回忆的凳 暗自铺陈
Der Stuhl der Erinnerungen in der Halle, heimlich ausgebreitet.
凉薄人间一座悲喜楼
Ein Haus von Trauer und Freude in dieser kalten Welt,
凭栏尽处戚戚白衣瘦
Am Ende des Geländers, traurig und mager in weißer Kleidung,
谁步步回头 却道浮生依旧
Wer blickt Schritt für Schritt zurück, sagt aber, das Leben sei wie zuvor,
血雨腥风 思念怎么偷
Blutiger Regen und stürmischer Wind, wie kann man die Sehnsucht stehlen?
饮一盅江湖吹的风 微咸
Trinke einen Schluck vom Wind der Flüsse und Seen, leicht salzig,
品一口流年下的雪 微甜
Koste einen Bissen vom Schnee vergangener Jahre, leicht süß,
命运它 如刀光 如利剑 不悯风月
Das Schicksal, wie ein Messer, wie ein scharfes Schwert, kennt kein Mitleid mit Wind und Mond,
叫时间一一道破了执念
Lässt die Zeit die Besessenheit enthüllen.
入了悲喜的门 当了俗世的人
Ich trat durch das Tor von Trauer und Freude, wurde ein Mensch dieser Welt,
点着恩怨的灯 我是土是尘?
Zündete die Lampe von Gunst und Groll an, bin ich Erde oder Staub?
来时孑然一身 去也孑然一身
Kam allein auf diese Welt, werde auch allein gehen,
堂中回忆的凳 暗自铺陈
Der Stuhl der Erinnerungen in der Halle, heimlich ausgebreitet.
凉薄人间一座悲喜楼
Ein Haus von Trauer und Freude in dieser kalten Welt,
凭栏尽处戚戚白衣瘦
Am Ende des Geländers, traurig und mager in weißer Kleidung,
谁步步回头 却道浮生依旧
Wer blickt Schritt für Schritt zurück, sagt aber, das Leben sei wie zuvor,
血雨腥风 思念怎么偷
Blutiger Regen und stürmischer Wind, wie kann man die Sehnsucht stehlen?
饮一盅江湖吹的风 微咸
Trinke einen Schluck vom Wind der Flüsse und Seen, leicht salzig,
品一口流年下的雪 微甜
Koste einen Bissen vom Schnee vergangener Jahre, leicht süß,
命运它 如刀光 如利剑 不悯风月
Das Schicksal, wie ein Messer, wie ein scharfes Schwert, kennt kein Mitleid mit Wind und Mond,
叫时间一一道破了执念
Lässt die Zeit die Besessenheit enthüllen.
在天上落过泪的月 嗜血
Der Mond, der am Himmel Tränen vergoss, ist blutrünstig,
在心里下过雪的人 凛冽
Der Mensch, in dessen Herz es geschneit hat, ist unerbittlich,
愿化作 决裂刀 诛心剑 战寂寞荒原
Ich möchte mich in ein Schwert der Trennung verwandeln, das Herz bestrafen, gegen die Einsamkeit kämpfen,
也要渡 世间尘 楼中人 皎洁
Und doch die Welt, die Menschen im Haus, in Reinheit erlösen.





Writer(s): Tan Xuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.