Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
悲喜樓 - 電視劇《聽雪樓》主題曲
Haus von Trauer und Freude - Titellied der Fernsehserie "Ting Xue Lou"
入了悲喜的门
当了俗世的人
Ich
trat
durch
das
Tor
von
Trauer
und
Freude,
wurde
ein
Mensch
dieser
Welt,
点着恩怨的灯
我是土是尘?
Zündete
die
Lampe
von
Gunst
und
Groll
an,
bin
ich
Erde
oder
Staub?
来时孑然一身
去也孑然一身
Kam
allein
auf
diese
Welt,
werde
auch
allein
gehen,
堂中回忆的凳
暗自铺陈
Der
Stuhl
der
Erinnerungen
in
der
Halle,
heimlich
ausgebreitet.
凉薄人间一座悲喜楼
Ein
Haus
von
Trauer
und
Freude
in
dieser
kalten
Welt,
凭栏尽处戚戚白衣瘦
Am
Ende
des
Geländers,
traurig
und
mager
in
weißer
Kleidung,
谁步步回头
却道浮生依旧
Wer
blickt
Schritt
für
Schritt
zurück,
sagt
aber,
das
Leben
sei
wie
zuvor,
血雨腥风
思念怎么偷
Blutiger
Regen
und
stürmischer
Wind,
wie
kann
man
die
Sehnsucht
stehlen?
饮一盅江湖吹的风
微咸
Trinke
einen
Schluck
vom
Wind
der
Flüsse
und
Seen,
leicht
salzig,
品一口流年下的雪
微甜
Koste
einen
Bissen
vom
Schnee
vergangener
Jahre,
leicht
süß,
命运它
如刀光
如利剑
不悯风月
Das
Schicksal,
wie
ein
Messer,
wie
ein
scharfes
Schwert,
kennt
kein
Mitleid
mit
Wind
und
Mond,
叫时间一一道破了执念
Lässt
die
Zeit
die
Besessenheit
enthüllen.
入了悲喜的门
当了俗世的人
Ich
trat
durch
das
Tor
von
Trauer
und
Freude,
wurde
ein
Mensch
dieser
Welt,
点着恩怨的灯
我是土是尘?
Zündete
die
Lampe
von
Gunst
und
Groll
an,
bin
ich
Erde
oder
Staub?
来时孑然一身
去也孑然一身
Kam
allein
auf
diese
Welt,
werde
auch
allein
gehen,
堂中回忆的凳
暗自铺陈
Der
Stuhl
der
Erinnerungen
in
der
Halle,
heimlich
ausgebreitet.
凉薄人间一座悲喜楼
Ein
Haus
von
Trauer
und
Freude
in
dieser
kalten
Welt,
凭栏尽处戚戚白衣瘦
Am
Ende
des
Geländers,
traurig
und
mager
in
weißer
Kleidung,
谁步步回头
却道浮生依旧
Wer
blickt
Schritt
für
Schritt
zurück,
sagt
aber,
das
Leben
sei
wie
zuvor,
血雨腥风
思念怎么偷
Blutiger
Regen
und
stürmischer
Wind,
wie
kann
man
die
Sehnsucht
stehlen?
饮一盅江湖吹的风
微咸
Trinke
einen
Schluck
vom
Wind
der
Flüsse
und
Seen,
leicht
salzig,
品一口流年下的雪
微甜
Koste
einen
Bissen
vom
Schnee
vergangener
Jahre,
leicht
süß,
命运它
如刀光
如利剑
不悯风月
Das
Schicksal,
wie
ein
Messer,
wie
ein
scharfes
Schwert,
kennt
kein
Mitleid
mit
Wind
und
Mond,
叫时间一一道破了执念
Lässt
die
Zeit
die
Besessenheit
enthüllen.
在天上落过泪的月
嗜血
Der
Mond,
der
am
Himmel
Tränen
vergoss,
ist
blutrünstig,
在心里下过雪的人
凛冽
Der
Mensch,
in
dessen
Herz
es
geschneit
hat,
ist
unerbittlich,
愿化作
决裂刀
诛心剑
战寂寞荒原
Ich
möchte
mich
in
ein
Schwert
der
Trennung
verwandeln,
das
Herz
bestrafen,
gegen
die
Einsamkeit
kämpfen,
也要渡
世间尘
楼中人
皎洁
Und
doch
die
Welt,
die
Menschen
im
Haus,
in
Reinheit
erlösen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tan Xuan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.