Paroles et traduction 何潤東 - 白屋之恋
我只想问你好不好
I
wish
I
could
ask
you
if
you're
okay
而你却像惊恐的小鸟
But
you
seem
like
a
frightened
little
bird
为了谁暗自祈祷
Who
are
you
praying
for
in
secret?
为何一个人孤独地煎熬
Why
are
you
suffering
all
alone?
如果你不是你就好
If
only
you
weren't
you
我也无须庸人自扰
Then
I
wouldn't
have
to
fret
终于知道
I
finally
understood
感情的奇妙
The
wonders
of
love
远方有灯塔
There's
a
lighthouse
in
the
distance
是谁在葬花
Who's
burying
the
flowers?
风吹动长发
The
wind
blows
through
your
hair
梦一般的童话
A
dreamlike
fairy
tale
如果我停止呼吸
If
I
stop
breathing
使我必须离开你
Must
I
leave
you?
请你就当作我只是去旅行
Please
just
pretend
I
went
on
a
trip
所有相聚终究要分离
But
our
paths
will
surely
cross
again
昨日的犁花已作春泥
Yesterday's
plum
blossoms
have
turned
into
springtime
mud
你却在心里不曾如此熟悉
Yet
I've
never
felt
so
close
to
you
in
my
heart
如果你不是你就好
If
only
you
weren't
you
我也无须庸人自扰
Then
I
wouldn't
have
to
fret
终于知道
I
finally
understood
感情的奇妙
The
wonders
of
love
远方有灯塔
There's
a
lighthouse
in
the
distance
是谁在葬花
Who's
burying
the
flowers?
风吹动长发
The
wind
blows
through
your
hair
梦一般的童话
A
dreamlike
fairy
tale
如果我停止呼吸
If
I
ever
stop
breathing
使我必须离开你
And
I
must
leave
you
请你就当作我只是去旅行
Please
just
pretend
I
went
on
a
trip
所有相聚终究要分离
But
our
paths
will
surely
cross
again
昨日的犁花已作春泥
Yesterday's
plum
blossoms
have
turned
into
springtime
mud
你却在心里不曾如此熟悉
Yet
I've
never
felt
so
close
to
you
in
my
heart
如果生命有奇迹
If
only
there
were
a
miracle
我用什么交换你
What
could
I
possibly
give
you
in
return?
虽然你是越走越远的潮汐
Even
though
you're
like
the
tides,
ever
moving
away
是谁导演他的戏
Who's
directing
this
play?
悲伤却又不许你哭泣
They
allow
you
to
grieve
but
not
cry
剪碎的画面座无虚席
The
fragmented
scenes
are
full
of
empty
seats
你就在剧中
You
are
in
the
play
完美一如往昔
Perfectly
as
you
always
were
你就在剧中
You
are
in
the
play
完美一如往昔
Perfectly
as
you
always
were
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chen Wei Ling, David Lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.