Paroles et traduction 余文樂 - 放心放手
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
仔細聽
好細聲
怎麼聽不到你點唱
Listen
closely,
please,
how
come
I
can't
hear
your
request?
怎會這麼緊張
等到我已接近心癢
Why
are
you
so
nervous?
I'm
already
getting
impatient.
親愛的
別攔路
真的很想聽你宣告
My
dear,
don't
get
in
my
way.
I
really
want
to
hear
you
say
it.
請至少
給我數
講你會愛我的指數
At
least
give
me
a
number,
tell
me
how
much
you
love
me.
若是我
等不到
我便會覺得感情迷路
If
I
can't
hear
it,
I'll
feel
like
our
love
is
lost.
不想自己只感覺到付出
沒有成果
I
don't
want
to
feel
like
I'm
the
only
one
putting
in
effort,
with
no
results.
你願說
愛著我
我便要感謝耳朵
If
you're
willing
to
say
you
love
me,
I'll
appreciate
it
so
much.
知你感到很赤裸
但我只想聽你的安歌
I
know
it
might
feel
awkward,
but
all
I
want
to
hear
is
your
encore.
你別要
愛下個
對付我
請用猛火
Don't
love
someone
else
next,
just
focus
all
your
energy
on
me.
不要擔心太多
若分享的
只得你一個
Don't
worry
too
much.
If
you
share
your
love,
it's
only
with
me.
講我聽
好細聲
怎麼聽不到你點唱
Tell
me,
please,
how
come
I
can't
hear
your
request?
怎會這麼緊張
等到我已接近心癢
Why
are
you
so
nervous?
I'm
already
getting
impatient.
親愛的
請企好
真的很想聽你宣告
My
dear,
please
be
brave.
I
really
want
to
hear
you
say
it.
請至少
給我數
講你會最愛的指數
At
least
give
me
a
number,
tell
me
how
much
you
love
me.
若是我
聽不到
我便會覺得感情迷路
If
I
can't
hear
it,
I'll
feel
like
our
love
is
lost.
但是自己非要愛你不可
沒有成果
But
I
refuse
to
stop
loving
you,
even
without
results.
你願說
愛著我
我便要感謝耳朵
If
you're
willing
to
say
you
love
me,
I'll
appreciate
it
so
much.
知你感到很赤裸
但我只想聽你的安歌
I
know
it
might
feel
awkward,
but
all
I
want
to
hear
is
your
encore.
你別要
愛下個
對付我
請用猛火
Don't
love
someone
else
next,
just
focus
all
your
energy
on
me.
不要擔心太多
就當敷衍你愛我什麼
Don't
worry
too
much.
Just
tell
me
whatever
you
love
about
me.
照直說
看著我
你別要閃避太多
Tell
me
straight,
look
into
my
eyes.
Don't
try
to
avoid
me.
感覺不可以拖
若你喜歡我愛便清楚
This
feeling
can't
wait.
If
you
love
me,
make
it
clear.
愛著你
我沒錯
你或要感謝我多
I'm
right
to
love
you,
and
you
should
thank
me
for
it.
請你不要想太多
這主打歌
只給你一個
Please
don't
overthink
it.
This
hit
song
is
only
for
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Siu Kei Chan, Kin Wah Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.