侯明昊 - 小诗句(《大梦归离》影视剧片尾曲) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 侯明昊 - 小诗句(《大梦归离》影视剧片尾曲)




小诗句(《大梦归离》影视剧片尾曲)
Short Verses (Ending Theme Song for "Da Meng Gui Li")
縱有 這世間法理 千萬句
Even if there are thousands of worldly rules,
不及 一聲我願意
None compare to a single "I do".
若是 天把命注定 便與天為敵
If fate is predetermined, I'll defy the heavens for you.
月下 輕歌伴劍舞 隨風起
Beneath the moon, a gentle song, a sword dance in the breeze.
飲盡 明月秋風意
Drinking in the moonlit autumn air with ease.
寫下 小小的詩句 大大的傳奇
Writing short verses, creating a grand legend, if you please.
你說 這世間法理 千萬句
You said, even if there are thousands of worldly rules,
不及 一聲我願意
None compare to a single "I do".
我說 天把命注定 便與天為敵
I said, if fate is predetermined, I'll defy the heavens for you.
功名 利祿作塵土 隨風去
Fame and fortune, they're just dust in the wind, let them accrue.
愛恨 都不再提起
Love and hate, let's no longer pursue.
不如 做一場唏噓 大夢再归离
Rather, let's have a wistful sigh, a grand dream's departure anew.
繁華世界裡 斑駁的痕跡
In this bustling world, mottled traces remain,
歲月的謎題
Mysteries of time, a bittersweet refrain.
生命的悲喜 潦草三兩句
Life's joys and sorrows, scribbled in a few lines, mundane.
用愛恨點題
Punctuated by love and hate, a recurring theme, it's plain.
偶爾也逃避 偶爾也猶疑
Sometimes I escape, sometimes I hesitate, in vain.
不曾說放棄
But I never give up, that much is certain.
我們的默契 穿越了回憶
Our unspoken understanding transcends memories, a curtain.
無聲的距離
A silent distance, a love so true and pertain.
縱有 這世間法理 千萬句
Even if there are thousands of worldly rules,
不及 一聲我願意
None compare to a single "I do".
若是 天把命注定 便與天為敵
If fate is predetermined, I'll defy the heavens for you.
月下 輕歌伴劍舞 隨風起
Beneath the moon, a gentle song, a sword dance in the breeze.
飲盡 明月秋風意
Drinking in the moonlit autumn air with ease.
寫下 小小的詩句 大大的傳奇
Writing short verses, creating a grand legend, if you please.
繁華世界裡 斑駁的痕跡
In this bustling world, mottled traces remain,
歲月的謎題
Mysteries of time, a bittersweet refrain.
生命的悲喜 潦草三兩句
Life's joys and sorrows, scribbled in a few lines, mundane.
用愛恨點題
Punctuated by love and hate, a recurring theme, it's plain.
我願變成風 也想化作雨
I'd become the wind, I'd transform into rain,
陪你千萬里
To accompany you for thousands of miles, again and again.
從南走到北 從東唱到西
From south to north, from east to west, I'd maintain,
煙火作新衣
Fireworks as our new attire, a vibrant, colorful chain.
縱有 這世間法理 千萬句
Even if there are thousands of worldly rules,
不及 一聲我願意
None compare to a single "I do".
若是 天把命注定 便與天為敵
If fate is predetermined, I'll defy the heavens for you.
月下 輕歌伴劍舞 隨風起
Beneath the moon, a gentle song, a sword dance in the breeze.
飲盡 明月秋風意
Drinking in the moonlit autumn air with ease.
寫下 小小的詩句 大大的傳奇
Writing short verses, creating a grand legend, if you please.
你說 這世間法理 千萬句
You said, even if there are thousands of worldly rules,
不及 一聲我願意
None compare to a single "I do".
我說 天把命注定 便與天為敵
I said, if fate is predetermined, I'll defy the heavens for you.
功名 利祿作塵土 隨風去
Fame and fortune, they're just dust in the wind, let them accrue.
愛恨 都不再提起
Love and hate, let's no longer pursue.
不如 做一場唏噓 大夢再归离
Rather, let's have a wistful sigh, a grand dream's departure anew.





Writer(s): 郭敬明, 任帅, 李木子


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.