侯明昊 - 少年時 (電視劇《人不彪悍枉少年》片尾曲) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 侯明昊 - 少年時 (電視劇《人不彪悍枉少年》片尾曲)




少年時 (電視劇《人不彪悍枉少年》片尾曲)
Youth (Ending Theme Song of TV Series "When We Were Young")
腳踏車排成一隊
Bicycles lined up in a row,
操場的蝴蝶在飛
Butterflies flit across the playground,
好笑的外號是在叫誰
Funny nicknames called out loud,
黑板的題沒做對
Problems on the blackboard unsolved,
課本也忘過幾回
Lessons forgotten time and again,
那時算不算荒廢
Was that considered wasted time then?
窗外小小的梔子花盛開枯萎
Small gardenia blossoms outside the window, blooming and withering,
長大以後我們又經過幾回
How many times have we passed by since growing up?
笑著說當時誰和誰是一對
Laughing as we recall who was with whom,
看著時光它就這樣彈指一揮
Watching time fly by in a snap,
有沒有學會
Have we learned
珍惜和純粹
To cherish and be pure?
那時的沉默以對
The silent treatments back then,
那時的小小誤會
The little misunderstandings,
那習慣的稱謂多可貴
Those familiar names, so precious,
可能放棄過幾回
Maybe we gave up a few times,
可能任時間浪費
Maybe we let time slip away,
可是我從不後悔
But I never regret,
想把未完的作業去再做一回
Wanting to redo unfinished homework,
想把漫畫裡的必殺技學會
Wanting to master the special moves from the comics,
想試著把情書再寫好幾倍
Wanting to rewrite love letters a few times more,
那年時光它就這樣一去不回
Those years, gone and never to return,
少年的珍貴
The preciousness of youth,
年少的純粹
The purity of youth,
窗外小小的梔子花盛開枯萎
Small gardenia blossoms outside the window, blooming and withering,
長大以後我們又經過幾回
How many times have we passed by since growing up?
笑著說當時誰和誰是一對
Laughing as we recall who was with whom,
那年時光它就這樣一去不回
Those years, gone and never to return,
少年的珍貴
The preciousness of youth,
年少的純粹
The purity of youth,
年少的純粹
The purity of youth,





Writer(s): luo gun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.