Paroles et traduction 倪安東 - Faithball
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
汗水的重量
The
Weight
of
Sweat
天后之战
电影主题曲
Theme
song
for
the
movie
"Empress
of
Tennis"
还记得那个夏天
烈日之下我们拼了命追赶
Remember
that
summer,
we
ran
like
crazy
under
the
sun
磨掉了球鞋
擦破了手掌
身上是永远拧不干的汗衫
Wore
out
our
sneakers,
bled
from
our
palms,
soaked
in
sweat
that
never
dried
还记得那些嘲笑
好像子弹将我们不断中伤
Remember
those
taunts,
like
bullets
wounding
us
again
and
again
因为不够强
所以要变得更强
被看得越低越要用力高攀
Because
we
were
not
strong
enough,
we
had
to
become
stronger,
looked
down
upon,
so
we
tried
harder
痛到红着眼眶
却更加咬紧牙关
越不可能越倔强
Tears
burned
our
eyes,
but
we
clenched
our
teeth,
the
harder
it
was,
the
more
stubborn
we
became
有多少希望
都失望
纸飞机坠到地上
How
many
hopes,
how
many
disappointments,
paper
planes
crashed
to
the
ground
有时也
不免怀疑
坚持的方向
Sometimes,
I
couldn't
help
but
question
the
way
但流过的汗
有重量
烧成明天的阳光
But
the
sweat
we
shed
weighs
a
ton,
burning
into
tomorrow's
sunlight
每一次摔下来就更贴近梦想土壤
鞠躬再挥棒
Every
fall
brought
us
closer
to
our
dreams,
bowing
and
swinging
again
还记得那个操场
我们围成一圈肆无忌惮地乱躺
Remember
that
playground,
we
sat
in
a
circle,
carefree
陪我夺过了勋章
陪我一起被罚站
没人出声却总有你为我呐喊
You
cheered
me
on,
we
got
into
trouble
together,
no
words
were
spoken,
but
you
were
always
there
还记得那些海浪
扑过脸上留下梦一样的图案
Remember
those
waves,
crashing
over
us,
leaving
dreamlike
patterns
现实有多野蛮
我们就更善良
乐天知命紧握最初的信仰
No
matter
how
wild
the
world
is,
we
will
stay
kind,
optimistic,
and
hold
onto
our
faith
命运给我一巴掌
我就要让它鼓掌
越挫越勇才好玩
If
fate
slaps
me,
I'll
make
it
applaud,
stumbling
only
makes
it
more
fun
有多少希望
都失望
纸飞机坠到地上
How
many
hopes,
how
many
disappointments,
paper
planes
crashed
to
the
ground
有时也
不免怀疑
坚持的方向
Sometimes,
I
couldn't
help
but
question
the
way
但流过的汗
有重量
烧成明天的阳光
But
the
sweat
we
shed
weighs
a
ton,
burning
into
tomorrow's
sunlight
每一次摔下来就更贴近梦想土壤
只要再挥棒
Every
fall
brought
us
closer
to
our
dreams,
just
one
more
swing
命运给我一巴掌
我就要让它鼓掌
越挫越勇才好玩
If
fate
slaps
me,
I'll
make
it
applaud,
stumbling
only
makes
it
more
fun
有多少希望
都失望
每走一步更漫长
How
many
hopes,
how
many
disappointments,
every
step
is
longer
再重伤
也重不过
对自己失望
No
matter
how
hurt
I
am,
it's
never
as
bad
as
disappointing
myself
但流过的汗
有重量
滋养心中的天堂
But
the
sweat
we
shed
weighs
a
ton,
nourishing
the
paradise
in
our
hearts
总有一天
会叫那些轻蔑眼光
变成了敬仰
There
will
come
a
day
when
those
who
scorned
us
will
look
up
to
us
with
admiration
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Skot Suyama, Jian-zhou Huang
Album
Friends
date de sortie
08-10-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.