倫永亮 - 岷江夜曲 - traduction des paroles en allemand

岷江夜曲 - 倫永亮traduction en allemand




岷江夜曲
Nachtlied vom Min-Fluss
椰林模糊月朦胧
Kokospalmen verschwommen, der Mond diesig.
渔火零落映江中
Fischerlichter spärlich, spiegeln sich im Fluss.
船家女轻唱着船歌
Die Bootsfrau singt leise ihr Bootslied,
随着晚风处处送
Getragen vom Abendwind, klingt es überall hin.
岷江夜 恍如梦
Die Nacht am Min-Fluss, wie ein Traum.
红男绿女互诉情衷
Junge Paare gestehen einander ihre Gefühle.
心相印 意相同
Herzen im Einklang, Gedanken vereint.
对对爱侣情话正浓
Liebespaare flüstern zärtliche Worte.
椰林模糊月朦胧
Kokospalmen verschwommen, der Mond diesig.
渔火零落映江中
Fischerlichter spärlich, spiegeln sich im Fluss.
船家女轻唱着船歌
Die Bootsfrau singt leise ihr Bootslied,
随着晚风处处送
Getragen vom Abendwind, klingt es überall hin.
岷江夜 恍如梦
Die Nacht am Min-Fluss, wie ein Traum.
红男绿女互诉情衷
Junge Paare gestehen einander ihre Gefühle.
心相印 意相同
Herzen im Einklang, Gedanken vereint.
对对爱侣情话正浓
Liebespaare flüstern zärtliche Worte.
椰林模糊月朦胧
Kokospalmen verschwommen, der Mond diesig.
渔火零落映江中
Fischerlichter spärlich, spiegeln sich im Fluss.
船家女轻唱着船歌
Die Bootsfrau singt leise ihr Bootslied,
随着晚风处处送
Getragen vom Abendwind, klingt es überall hin.
随着晚风处处送
Getragen vom Abendwind, klingt es überall hin.
随着晚风处处送
Getragen vom Abendwind, klingt es überall hin.





Writer(s): 司 徒容, Gao Jian Sheng, 司 徒容


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.