側田 - 午夜蓓蕾 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 側田 - 午夜蓓蕾




午夜蓓蕾
Midnight Calyx
某一種東西 在午夜內搖曳
Something in the midnight sways
剎那的光輝 又美艷 又華麗
A fleeting splendor, so fair and bright
漸透芬芳 沾滿一切 令我深深 著了迷
Its fragrance seeps, enchanting all, leaving me deeply captivated
被這種東西 平靜洗禮
Bathed in the serenity of its embrace
喝一杯清水 代替獨自流淚
A glass of water, a substitute for my solitary tears
最好的東西 是否不可再追
Are the best things truly unrecoverable?
夜裡鮮花 開了菩蕾 但這姿采 為了誰
In the night, a flower blooms, its bud unfurling, but for whom is its beauty?
再好的東西 仍是不對
Even the most exquisite things can still be amiss
好東西永遠叫我默默念你
Good things always make me whisper your name
多珍惜到了最尾亦沒運氣
Cherished until the very end, yet fortune eluded me
不可知不可改的卻被上天處理
The unknown, the unchangeable, handled by fate
精彩的彷彿只可當成遊戲
Its brilliance seemingly fit only for a game
經過後回頭時遙遙無期
Upon reflection, it's a distant memory, lost in time
每一種東西 流逝更替
Everything flows, changing and evolving
每一種東西 東西 精彩的彷彿只可當成遊戲
Everything, so brilliant, seemingly fit only for a game
失去後過去了仍然回味 某一種東西 流逝更替
Once lost, it lingers, a poignant echo, something that flows, changing and evolving





Writer(s): Edward Chan, Justin Lo, Patrick Lui, Yuen Leung Boon


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.