Paroles et traduction Justin Lo - 同步 - (劇集 "鐵馬戰車" 主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
同步 - (劇集 "鐵馬戰車" 主題曲)
Синхронность (главная песня сериала "Железные кони")
邁步突破是你亦是我
Сделать
шаг
вперед,
прорваться
— это
то,
что
нужно
и
тебе,
и
мне,
路上突變再多仍路向未忘
На
пути
могут
быть
перемены,
но
мы
не
забудем
куда
идем.
自問站了道理的一方
Я
спрашиваю
себя,
на
чьей
стороне
правда?
就合著眼勇闖全賴你在旁
Просто
закрой
глаза
и
иди
вперед
смело,
зная,
что
ты
рядом.
前事徐徐掠過
人面匆匆閃過
Прошлое
медленно
проносится
мимо,
лица
мелькают
в
толпе.
全部擦過
瞬間撥起猛火
Все
стирается,
и
в
одно
мгновение
вспыхивает
огонь.
凝聚眾人圍城能衝破
一個人如何能闖過
Объединившись,
мы
сможем
прорвать
любую
осаду,
но
как
пройти
этот
путь
одному?
雨滴匯聚便成河
萬人同步哪怕抵擋
Капли
дождя,
собравшись
вместе,
становятся
рекой.
Сотни
тысяч
в
едином
порыве
— кто
сможет
устоять?
如何才能醒覺
一眾人無人能擊破
Как
пробудиться
от
сна?
Вместе
мы
непобедимы.
若眼光向前齊集同一方
遙遙路途亦不需怕夜寒
Если
наши
взгляды
устремлены
в
одном
направлении,
то
даже
самый
долгий
путь
не
покажется
нам
страшным.
尚幸遇到是你亦是我
Как
же
хорошо,
что
мы
встретились,
ты
и
я,
路上遇到痛楚仍路向未忘
На
пути
будет
и
боль,
но
мы
не
забудем
куда
идем.
自問站了道理的一方
Я
спрашиваю
себя,
на
чьей
стороне
правда?
就合著眼勇闖全賴你可從旁
Просто
закрой
глаза
и
иди
вперед
смело,
зная,
что
ты
рядом
и
поддерживаешь
меня.
前事徐徐掠過
人面匆匆閃過
Прошлое
медленно
проносится
мимо,
лица
мелькают
в
толпе.
全部擦過
瞬間撥起猛火
Все
стирается,
и
в
одно
мгновение
вспыхивает
огонь.
凝聚眾人圍城能衝破
一個人如何能闖過
Объединившись,
мы
сможем
прорвать
любую
осаду,
но
как
пройти
этот
путь
одному?
雨滴匯聚便成河
萬人同步哪怕抵擋
Капли
дождя,
собравшись
вместе,
становятся
рекой.
Сотни
тысяч
в
едином
порыве
— кто
сможет
устоять?
如何才能醒覺
一眾人無人能擊破
Как
пробудиться
от
сна?
Вместе
мы
непобедимы.
若眼光向前齊集同一方
遙遙路途亦不需怕夜寒
Если
наши
взгляды
устремлены
в
одном
направлении,
то
даже
самый
долгий
путь
не
покажется
нам
страшным.
進與退也要一起附和
Идти
вперед
или
отступать
— мы
должны
быть
едины
в
своем
решении,
在陣裏缺乏哪個也不可
В
нашем
строю
важен
каждый.
圍城如何衝破
一個人如何能闖過
Как
прорвать
осаду?
Как
пройти
этот
путь
одному?
雨滴匯聚便成河
萬人同步哪怕抵擋
Капли
дождя,
собравшись
вместе,
становятся
рекой.
Сотни
тысяч
в
едином
порыве
— кто
сможет
устоять?
如何才能醒覺
一眾人無人能擊破
Как
пробудиться
от
сна?
Вместе
мы
непобедимы.
若眼光向前齊集同一方
遙遙路途亦不需怕夜寒
Если
наши
взгляды
устремлены
в
одном
направлении,
то
даже
самый
долгий
путь
не
покажется
нам
страшным.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jia Cheng Zhang, Mei Xian Zhang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.