Justin Lo - 同步 - (劇集 "鐵馬戰車" 主題曲) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Justin Lo - 同步 - (劇集 "鐵馬戰車" 主題曲)




同步 - (劇集 "鐵馬戰車" 主題曲)
Синхронность (главная песня сериала "Железные кони")
邁步突破是你亦是我
Сделать шаг вперед, прорваться это то, что нужно и тебе, и мне,
路上突變再多仍路向未忘
На пути могут быть перемены, но мы не забудем куда идем.
勝利在那方
Победа где-то там.
自問站了道理的一方
Я спрашиваю себя, на чьей стороне правда?
就合著眼勇闖全賴你在旁
Просто закрой глаза и иди вперед смело, зная, что ты рядом.
繼續點火
Продолжай зажигать.
前事徐徐掠過 人面匆匆閃過
Прошлое медленно проносится мимо, лица мелькают в толпе.
全部擦過 瞬間撥起猛火
Все стирается, и в одно мгновение вспыхивает огонь.
凝聚眾人圍城能衝破 一個人如何能闖過
Объединившись, мы сможем прорвать любую осаду, но как пройти этот путь одному?
雨滴匯聚便成河 萬人同步哪怕抵擋
Капли дождя, собравшись вместе, становятся рекой. Сотни тысяч в едином порыве кто сможет устоять?
如何才能醒覺 一眾人無人能擊破
Как пробудиться от сна? Вместе мы непобедимы.
若眼光向前齊集同一方 遙遙路途亦不需怕夜寒
Если наши взгляды устремлены в одном направлении, то даже самый долгий путь не покажется нам страшным.
尚幸遇到是你亦是我
Как же хорошо, что мы встретились, ты и я,
路上遇到痛楚仍路向未忘
На пути будет и боль, но мы не забудем куда идем.
勝利在那方
Победа где-то там.
自問站了道理的一方
Я спрашиваю себя, на чьей стороне правда?
就合著眼勇闖全賴你可從旁
Просто закрой глаза и иди вперед смело, зная, что ты рядом и поддерживаешь меня.
繼續點火
Продолжай зажигать.
前事徐徐掠過 人面匆匆閃過
Прошлое медленно проносится мимо, лица мелькают в толпе.
全部擦過 瞬間撥起猛火
Все стирается, и в одно мгновение вспыхивает огонь.
凝聚眾人圍城能衝破 一個人如何能闖過
Объединившись, мы сможем прорвать любую осаду, но как пройти этот путь одному?
雨滴匯聚便成河 萬人同步哪怕抵擋
Капли дождя, собравшись вместе, становятся рекой. Сотни тысяч в едином порыве кто сможет устоять?
如何才能醒覺 一眾人無人能擊破
Как пробудиться от сна? Вместе мы непобедимы.
若眼光向前齊集同一方 遙遙路途亦不需怕夜寒
Если наши взгляды устремлены в одном направлении, то даже самый долгий путь не покажется нам страшным.
進與退也要一起附和
Идти вперед или отступать мы должны быть едины в своем решении,
在陣裏缺乏哪個也不可
В нашем строю важен каждый.
圍城如何衝破 一個人如何能闖過
Как прорвать осаду? Как пройти этот путь одному?
雨滴匯聚便成河 萬人同步哪怕抵擋
Капли дождя, собравшись вместе, становятся рекой. Сотни тысяч в едином порыве кто сможет устоять?
如何才能醒覺 一眾人無人能擊破
Как пробудиться от сна? Вместе мы непобедимы.
若眼光向前齊集同一方 遙遙路途亦不需怕夜寒
Если наши взгляды устремлены в одном направлении, то даже самый долгий путь не покажется нам страшным.





Writer(s): Jia Cheng Zhang, Mei Xian Zhang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.