Paroles et traduction 側田 - 大雄
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
自問是未滿分
自問是沒信心
Признаюсь,
я
не
идеален,
признаюсь,
мне
не
хватает
уверенности,
實在是未夠本事
Правда,
мне
не
хватает
способностей,
我卻要發威一次
Но
я
должен
проявить
себя
хоть
раз.
太抱歉你未同意
Извини,
что
ты
не
согласна.
我要這世界知
我對你有幾癡
Я
хочу,
чтобы
весь
мир
знал,
как
сильно
я
тобой
одержим.
一想起都覺自私
Одна
мысль
об
этом
кажется
эгоистичной,
宣佈吧我愛你
Заявляю:
я
люблю
тебя!
可笑是你剛剛至知
Смешно,
что
ты
только
сейчас
об
этом
узнала.
我
要與你遊盡可愛的天下
Я
хочу
путешествовать
с
тобой
по
всему
чудесному
миру,
奉送你叮噹的一堆笑話
Дарить
тебе
кучу
смешных
историй,
как
Дораэмон.
你想過容納我
Ты
думала
принять
меня,
但有點怕
是嗎
認啦
Но
немного
боялась,
да?
Признайся.
頭上就綁著竹蜻蜓
飛過塵世吧
С
бамбуковым
вертолетом
на
голове,
пролетим
над
мирской
суетой,
為你獻花
愛嗎
愛啦
Дарю
тебе
цветы.
Любишь?
Любишь
же.
日後發奮的我
Я,
который
будет
усердно
трудиться
в
будущем,
難令你會有富貴榮華
Вряд
ли
смогу
обеспечить
тебе
богатство
и
роскошь,
難令我變了絕代情人
你受嗎
Вряд
ли
стану
идеальным
возлюбленным.
Ты
примешь
это?
自問是大懶豬
自問是未夠班
Признаюсь,
я
лентяй,
признаюсь,
я
не
из
лучших,
但自願被你欺負
Но
добровольно
позволю
тебе
издеваться
надо
мной.
世界對我太可惡
Мир
ко
мне
слишком
жесток,
我愛你卻極頑固
Но
я
люблю
тебя
с
невероятным
упрямством.
我也有我法寶
我永遠對你好
У
меня
тоже
есть
свои
секреты,
я
всегда
буду
хорошо
к
тебе
относиться,
好得可演你丈夫
Настолько
хорошо,
что
смогу
сыграть
роль
твоего
мужа.
不怕被你厭惡
Не
боюсь,
что
ты
меня
возненавидишь,
不會令你一刻吃苦
Не
позволю
тебе
ни
на
секунду
страдать.
我
要與你遊盡可愛的天下
Я
хочу
путешествовать
с
тобой
по
всему
чудесному
миру,
奉送你叮噹的一堆笑話
Дарить
тебе
кучу
смешных
историй,
как
Дораэмон.
你想過容納我
Ты
думала
принять
меня,
但有點怕
是嗎
認啦
Но
немного
боялась,
да?
Признайся.
頭上就綁著竹蜻蜓
飛過塵世吧
С
бамбуковым
вертолетом
на
голове,
пролетим
над
мирской
суетой,
為你獻花
愛嗎
愛啦
Дарю
тебе
цветы.
Любишь?
Любишь
же.
日後發奮的我
Я,
который
будет
усердно
трудиться
в
будущем,
難令你會有富貴榮華
Вряд
ли
смогу
обеспечить
тебе
богатство
и
роскошь,
難令我變了絕代情人
你受嗎
Вряд
ли
стану
идеальным
возлюбленным.
Ты
примешь
это?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Justin Lo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.