側田 - 得來不易 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 側田 - 得來不易




得来不易
Не так-то легко найти
一起差不多数十寒暑
Почти десятки холодных и жарких вместе взятых
共你今天始终扣着尾指
Спасибо тебе за то, что сегодня ты всегда сжимаешь свой хвост пальцем
想同谐共老都不算易
Нелегко расти в гармонии
今天讲起虽冷静如此
Несмотря на то, что я говорил об этом сегодня, все спокойно.
共你也算试过碰着某些
В общей сложности вы пытались прикоснуться к некоторым
不合意
Неудовлетворительный
曾经也为你动气
Раньше я злился из-за тебя
差点分手了
Почти расстались
曾经有日似病了
Однажды мне показалось, что я какое-то время болел
不愿治疗
Не желающий лечить
似要结束了
Кажется, все кончено
缘尽了没燃料
Судьба исчерпана, и топлива нет
临分开之际
По случаю расставания
临崩溃之际
На грани краха
还好支撑到底
К счастью, поддерживайте его до конца
怀中这一切
Все это в моих объятиях
曾出力地维系
Усердно трудился, чтобы поддерживать
难极未放低
Сложность крайне не снижена
情感经洗礼
Эмоциональное крещение
才显得矜贵
Просто выгляди прелестно
难关激出抗体
Трудно возбуждаемые антитела
让我感激这乱世
Сделай меня благодарным за эти трудные времена
成就相恋的智慧
Достигните мудрости влюбленности
相识当天不过是孩子
В день знакомства я был всего лишь ребенком
做了爱侣有过试炼至知
Я был любовником, у меня были испытания, я знаю это
想齐眉白发
Хотите поднять брови и седые волосы
都不太易
Нелегко
一生这么多意外旁枝
В моей жизни так много несчастных случаев.
面对每个变化劫难要知
Знайте перед лицом любых перемен и невзгод
怎共处
Как жить вместе
曾经也被诱惑过
Испытывали ли вы искушение раньше
差点忍不了
Почти не мог этого вынести
曾经抱着你渡过
Раньше я держал тебя до конца
生关死劫
Жизнь и смерть
教我看通了
Научи меня читать его до конца
无负以后良宵
Спокойной ночи после отсутствия негатива
临分开之际
По случаю расставания
临崩溃之际
На грани краха
还好支撑到底
К счастью, поддерживайте его до конца
怀中这一切
Все это в моих объятиях
曾出力地维系
Усердно трудился, чтобы поддерживать
难极未放低
Сложность крайне не снижена
情感经洗礼
Эмоциональное крещение
才显得矜贵
Просто выгляди прелестно
难关激出抗体
Трудно возбуждаемые антитела
大过天的苦
Это больше, чем небесные страдания
亦早变细
Также рано прореживается
藏在心底不要提woo
Спрячь это в моем сердце и не упоминай о ву
爱了大半生
Любил большую часть моей жизни
情愿多相恋半世woo
Готовы влюбиться друг в друга на полжизни, чтобы добиться





Writer(s): 黃偉文


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.