Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人浮遊在世不止自己
才令我一生好奇
Man
treibt
im
Leben
nicht
nur
für
sich
selbst,
das
hat
mein
ganzes
Leben
lang
meine
Neugier
geweckt
尋求被愛的滋味
終於碰到你
Ich
suchte
nach
dem
Gefühl,
geliebt
zu
werden,
endlich
traf
ich
dich
全賴你
我先欣賞自己
權力與金錢怎麼可媲美
Nur
dank
dir
schätze
ich
mich
selbst,
wie
können
Macht
und
Geld
damit
mithalten?
誰攔截也擋不住
我在行近你
Wer
auch
immer
mich
aufhält,
kann
mich
nicht
stoppen,
ich
nähere
mich
dir
如何能讓我觸動你
如何描述可感動到你
Wie
kann
ich
dich
berühren?
Wie
beschreiben,
um
dich
zu
bewegen?
要與你抱擁相戀一世紀
從來沒在乎你美與不美
Ich
will
dich
umarmen
und
ein
Jahrhundert
lang
lieben,
es
war
mir
nie
wichtig,
ob
du
schön
bist
oder
nicht
是永不更改
我願意給你愛
風霜都替你遮蓋
Es
wird
sich
nie
ändern,
ich
will
dir
meine
Liebe
geben,
dich
vor
Wind
und
Wetter
schützen
你會看清楚
和了解我
未被人潮掩蓋
Du
wirst
klar
sehen
und
mich
verstehen,
nicht
von
der
Menge
verdeckt
若你不安心
我做你的浮台
沖不散對你的愛
Wenn
du
unsicher
bist,
bin
ich
dein
Floß,
meine
Liebe
zu
dir
kann
nicht
weggespült
werden
世界有色彩
憑這點愛
可否捉緊我齊齊來跨過
小障礙
Die
Welt
ist
bunt,
können
wir
uns
mit
dieser
Liebe
festhalten
und
gemeinsam
kleine
Hindernisse
überwinden?
誰願意作假討好大家
情願兩口子喝茶
Wer
will
sich
verstellen,
um
allen
zu
gefallen?
Lieber
trinken
wir
beide
Tee
平凡地並肩生活
比一切優雅
Einfach
Seite
an
Seite
zu
leben
ist
eleganter
als
alles
andere
難道愛簡單都不能嗎
難道我感情要給規管嗎
Kann
Liebe
denn
nicht
einfach
sein?
Müssen
meine
Gefühle
reguliert
werden?
從前沒你的生命
似靈魂腐化
Früher
war
mein
Leben
ohne
dich
wie
eine
verwesende
Seele
如何能讓我感動你
明明沉睡都可望到你
Wie
kann
ich
dich
bewegen?
Selbst
im
tiefsten
Schlaf
kann
ich
dich
sehen
到老了也許通通不記起
能同偕白頭我太有福氣
Wenn
wir
alt
sind,
erinnere
ich
mich
vielleicht
an
nichts
mehr,
mit
dir
alt
werden
zu
können,
welch
ein
Segen
für
mich
願永不更改
每日獻給你愛
風霜都替你遮蓋
Möge
es
sich
nie
ändern,
jeden
Tag
schenke
ich
dir
meine
Liebe,
schütze
dich
vor
Wind
und
Wetter
你會看清楚
和了解我
未被人潮掩蓋
Du
wirst
klar
sehen
und
mich
verstehen,
nicht
von
der
Menge
verdeckt
若你不安心
我做你的浮台
沖不散對你的愛
Wenn
du
unsicher
bist,
bin
ich
dein
Floß,
meine
Liebe
zu
dir
kann
nicht
weggespült
werden
世界有色彩
憑這點愛
雙手一觸碰
問你愛不愛
Die
Welt
ist
bunt,
mit
dieser
Liebe,
unsere
Hände
berühren
sich,
ich
frage
dich,
liebst
du
mich?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jie Fang, Tian Ze
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.