傅穎 - 花吃了這女孩 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 傅穎 - 花吃了這女孩




花吃了這女孩
Flower Ate the Girl
她跟他春季之中碰面
She met him in the spring,
像午後雨滋養稻田
Like the afternoon rain nourishing the rice fields,
直覺是趟鏡花 破例一遍沉澱
Intuition is a flower mirror, Breaking the usual tranquility.
她跟他相見得不間斷
She and he met each other often,
默契未有太多 花瓣滿天
The tacit understanding is not too much, the petals are all over the sky,
芳心醉掉了 跌在蝴蝶裡面
The heart is drunk and falls in the butterfly.
被愛被愛 哪有密雲
Being loved, being loved, where is the dark cloud?
而浪漫 使她再解禁
And romance makes her unseal it again,
共他 不理後果過凌晨
With him, regardless of the consequences, past midnight.
未似聖母瑪利亞 也不免貪心
Not like the Virgin Mary, but also not without greed,
自他送上了玫瑰 女孩漸開始變著緊
Since he gave her roses, the girl gradually became nervous.
他說話很動聽 融化了也有幸
His words are very nice, and it is also fortunate to melt them.
恐怕似瑪利亞 也不免擔心
I'm afraid it's like Mary, but also not without worry,
為高興接過玫瑰 到最後卻失去平衡
I was happy to receive the roses, but in the end I lost my balance,
甜蜜最易傷害人 而偏偏給它牽引
Sweetness is the easiest to hurt people, but it is attracted by it.
故事的尾巴 他說 已賺到足夠的吻
At the end of the story, he said, I've earned enough kisses.
他跟她講過的不兌現
He didn't fulfill what he told her,
像證實了古老寓言
Like verifying the ancient fable,
但接受獻花的 卻避不過懷念
But those who accept the flowers cannot avoid missing them.
他跟她終究都反了面
He and her finally turned against each other,
任眼淚似雨點 頃刻化煙
Tears like raindrops, smoke instantly.
他只當做呵欠 這溫馨也實太短
He just yawned, this warmth is too short.
未似聖母瑪利亞 也不免貪心
Not like the Virgin Mary, but also not without greed,
自他送上了玫瑰 女孩漸開始變著緊
Since he gave her roses, the girl gradually became nervous.
他說話很動聽 融化了也有幸
His words are very nice, and it is also fortunate to melt them.
恐怕似瑪利亞 也不免擔心
I'm afraid it's like Mary, but also not without worry,
為高興接過玫瑰 到最後卻失去平衡
I was happy to receive the roses, but in the end I lost my balance,
甜蜜最易傷害人 而偏偏給它牽引
Sweetness is the easiest to hurt people, but it is attracted by it.
故事的尾巴 他說 已賺到足夠的吻
At the end of the story, he said, I've earned enough kisses.
玫瑰 太多刺有幾個在意 痛了都要嘗試
Roses, too many thorns a few care about pain you have to try,
迷信 會改變世間野孩子 有哪位可以
Superstition will change the wild children in the world who can do it.
恐怕似瑪利亞 也不夠狠心
I'm afraid it's like Mary, but also not heartless enough,
為高興接過玫瑰 女孩敗了給太天真
I was happy to receive the roses, the girl lost to being too naive,
花吃掉了的人 誰有興趣追問
Who is interested in the flowers who ate people?
偷看了倒後鏡 會不會小心
Looked in the rearview mirror, will you be careful,
或者會看破幻覺 美滿亦有一抹裂痕
Or will you see through the illusion, perfection also has a touch of cracks,
甜蜜最易傷害人 能否忍得到吸引
Sweetness is the easiest to hurt people, can you bear to attract,
你若收到花 她說 有什麼需要應允
If you receive flowers, she said, what do you need to promise?





Writer(s): Walter Wong


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.