Paroles et traduction 傅穎 - 花吃了這女孩
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
花吃了這女孩
Flower Ate the Girl
她跟他春季之中碰面
She
met
him
in
the
spring,
像午後雨滋養稻田
Like
the
afternoon
rain
nourishing
the
rice
fields,
直覺是趟鏡花
破例一遍沉澱
Intuition
is
a
flower
mirror,
Breaking
the
usual
tranquility.
她跟他相見得不間斷
She
and
he
met
each
other
often,
默契未有太多
花瓣滿天
The
tacit
understanding
is
not
too
much,
the
petals
are
all
over
the
sky,
芳心醉掉了
跌在蝴蝶裡面
The
heart
is
drunk
and
falls
in
the
butterfly.
被愛被愛
哪有密雲
Being
loved,
being
loved,
where
is
the
dark
cloud?
而浪漫
使她再解禁
And
romance
makes
her
unseal
it
again,
共他
不理後果過凌晨
With
him,
regardless
of
the
consequences,
past
midnight.
未似聖母瑪利亞
也不免貪心
Not
like
the
Virgin
Mary,
but
also
not
without
greed,
自他送上了玫瑰
女孩漸開始變著緊
Since
he
gave
her
roses,
the
girl
gradually
became
nervous.
他說話很動聽
融化了也有幸
His
words
are
very
nice,
and
it
is
also
fortunate
to
melt
them.
恐怕似瑪利亞
也不免擔心
I'm
afraid
it's
like
Mary,
but
also
not
without
worry,
為高興接過玫瑰
到最後卻失去平衡
I
was
happy
to
receive
the
roses,
but
in
the
end
I
lost
my
balance,
甜蜜最易傷害人
而偏偏給它牽引
Sweetness
is
the
easiest
to
hurt
people,
but
it
is
attracted
by
it.
故事的尾巴
他說
已賺到足夠的吻
At
the
end
of
the
story,
he
said,
I've
earned
enough
kisses.
他跟她講過的不兌現
He
didn't
fulfill
what
he
told
her,
像證實了古老寓言
Like
verifying
the
ancient
fable,
但接受獻花的
卻避不過懷念
But
those
who
accept
the
flowers
cannot
avoid
missing
them.
他跟她終究都反了面
He
and
her
finally
turned
against
each
other,
任眼淚似雨點
頃刻化煙
Tears
like
raindrops,
smoke
instantly.
他只當做呵欠
這溫馨也實太短
He
just
yawned,
this
warmth
is
too
short.
未似聖母瑪利亞
也不免貪心
Not
like
the
Virgin
Mary,
but
also
not
without
greed,
自他送上了玫瑰
女孩漸開始變著緊
Since
he
gave
her
roses,
the
girl
gradually
became
nervous.
他說話很動聽
融化了也有幸
His
words
are
very
nice,
and
it
is
also
fortunate
to
melt
them.
恐怕似瑪利亞
也不免擔心
I'm
afraid
it's
like
Mary,
but
also
not
without
worry,
為高興接過玫瑰
到最後卻失去平衡
I
was
happy
to
receive
the
roses,
but
in
the
end
I
lost
my
balance,
甜蜜最易傷害人
而偏偏給它牽引
Sweetness
is
the
easiest
to
hurt
people,
but
it
is
attracted
by
it.
故事的尾巴
他說
已賺到足夠的吻
At
the
end
of
the
story,
he
said,
I've
earned
enough
kisses.
玫瑰
太多刺有幾個在意
痛了都要嘗試
Roses,
too
many
thorns
a
few
care
about
pain
you
have
to
try,
迷信
會改變世間野孩子
有哪位可以
Superstition
will
change
the
wild
children
in
the
world
who
can
do
it.
恐怕似瑪利亞
也不夠狠心
I'm
afraid
it's
like
Mary,
but
also
not
heartless
enough,
為高興接過玫瑰
女孩敗了給太天真
I
was
happy
to
receive
the
roses,
the
girl
lost
to
being
too
naive,
花吃掉了的人
誰有興趣追問
Who
is
interested
in
the
flowers
who
ate
people?
偷看了倒後鏡
會不會小心
Looked
in
the
rearview
mirror,
will
you
be
careful,
或者會看破幻覺
美滿亦有一抹裂痕
Or
will
you
see
through
the
illusion,
perfection
also
has
a
touch
of
cracks,
甜蜜最易傷害人
能否忍得到吸引
Sweetness
is
the
easiest
to
hurt
people,
can
you
bear
to
attract,
你若收到花
她說
有什麼需要應允
If
you
receive
flowers,
she
said,
what
do
you
need
to
promise?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Walter Wong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.