Paroles et traduction 優客李林 - 輸了你贏了世界又如何
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
輸了你贏了世界又如何
Losing You But Winning the World
彷彿
我又看見妳的臉
As
if
I
saw
your
face
again
依然帶著
淡淡憂愁的雙眼
Still
carrying
those
slightly
sad
eyes
就當全是一場夢
Just
pretend
it
was
all
a
dream
不必掩飾我的錯
No
need
to
hide
my
mistakes
無奈的苦笑
A
helpless
bitter
smile
不必找牽強的理由
No
need
to
find
an
excuse
就讓它
日日夜夜
刺痛我胸口
Let
it
pierce
my
heart
day
and
night
讓我眼神
沒有焦點
Make
my
eyes
vacant
淚水模糊
我的視線
Tears
blurring
my
vision
輸了妳
贏了世界又如何
Losing
you
but
winning
the
world,
what's
the
point?
妳曾渴望的夢
The
dream
you
once
yearned
for
我想我
永遠不會懂我
I
guess
I'll
never
understand
贏了一切卻依然
如此冷清
Winning
everything
yet
still
so
desolate
有誰又能讓我傾心
Who
else
can
make
me
feel
alive?
難道沒有
剩下一點點
Isn't
there
a
little
bit
left?
一點曾經
刻骨銘心的眷戀
A
little
bit
of
that
unforgettable
affection
我只能
說如今我
已無處可躲
I
can
only
say
that
now
I
have
nowhere
to
hide
當我默默
黯然回首
As
I
silently
look
back
當我看盡
潮起潮落
As
I
watch
the
ebb
and
flow
of
the
tide
輸了妳
贏了世界又如何
Losing
you
but
winning
the
world,
what's
the
point?
妳曾渴望的夢
The
dream
you
once
yearned
for
我想我
永遠不會懂
我
I
guess
I'll
never
understand
贏了一切
卻依然
如此冷清
Winning
everything
yet
still
so
desolate
誰又能讓我傾心
Who
else
can
make
me
feel
alive?
輸了妳
贏了世界又如何
Losing
you
but
winning
the
world,
what's
the
point?
妳曾渴望的夢
The
dream
you
once
yearned
for
我想我
永遠不會懂
我
I
guess
I'll
never
understand
贏了一切卻依然
如此冷清
Winning
everything
yet
still
so
desolate
誰又能讓我傾心
Who
else
can
make
me
feel
alive?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jau Yuan Jan
Album
精選 優客李林
date de sortie
01-08-2000
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.