Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
荒川小景 feat.坂本真綾
Kleine Szene am Arakawa feat. Sakamoto Maaya
「自転車を買ったから見てほしい」
「Ich
habe
ein
Fahrrad
gekauft,
ich
möchte,
dass
du
es
siehst」
「もうすぐ着く」
「Ich
bin
gleich
da」
南風
孕んでTシャツのあなたが来る
Der
Südwind
bläht
dein
T-Shirt,
während
du
kommst
送電線はいったいどこまで続いてゆくの
Wohin
führen
wohl
die
Stromleitungen?
あれは鯨の影
Das
dort
ist
der
Schatten
eines
Wals
グランドをゆっくり泳ぐ
Der
langsam
über
das
Spielfeld
schwimmt
あの夜はどうかしてた
In
jener
Nacht
war
ich
nicht
bei
Sinnen
そんな言い訳
嘘よ
So
eine
Ausrede,
eine
Lüge
ist
das
青い空と深い緑
Blauer
Himmel
und
tiefes
Grün
些細な優しさに小さく戸惑う
Deine
beiläufige
Zärtlichkeit
verwirrt
mich
ein
wenig
わたしとあなたってどういうの?
Was
sind
wir
eigentlich,
du
und
ich?
思うけど
Ich
denke
darüber
nach
言わなくていいこと
Aber
es
ist
etwas,
das
man
besser
nicht
ausspricht
土手に座り込んで缶ビールいただきます
Wir
setzen
uns
auf
den
Damm,
und
ich
nehme
mir
ein
Dosenbier
一度だけのことで恋人の顔しないよ
Nur
wegen
dieses
einen
Mals
werde
ich
nicht
so
tun,
als
wären
wir
ein
Paar
本当はどうしたい?
Was
willst
du
wirklich?
約束なんて野暮ね
Versprechungen
sind
doch
stillos
青い空と深い緑
Blauer
Himmel
und
tiefes
Grün
些細な優しさに小さく戸惑う
Deine
beiläufige
Zärtlichkeit
verwirrt
mich
ein
wenig
わたしとあなたってどういうの?
Was
sind
wir
eigentlich,
du
und
ich?
緩やかに流れてゆく
Es
fließt
sanft
dahin
ゴールの歓声に小さく驚く
Der
Jubel
am
Ziel
überrascht
mich
ein
wenig
向こうの岸に渡ってみたなら
Wenn
ich
versuchte,
ans
andere
Ufer
zu
gelangen
誰かがいるみたい
Es
scheint,
als
wäre
dort
jemand
やっぱり傷つく
Am
Ende
werde
ich
doch
verletzt
わたしとあなたってどういうの?
Was
sind
wir
eigentlich,
du
und
ich?
思うけど
Ich
denke
darüber
nach
言わなくていいこと
Aber
es
ist
etwas,
das
man
besser
nicht
ausspricht
泣くほどのことじゃない
Es
ist
nichts,
worüber
man
weinen
müsste
泣くほどのことじゃない
Es
ist
nichts,
worüber
man
weinen
müsste
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 冨田恵一, 堀込高樹
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.