Tomita Lab - 鼓動 feat.城戸あき子 - traduction des paroles en allemand

鼓動 feat.城戸あき子 - Tomita Labtraduction en allemand




鼓動 feat.城戸あき子
Herzschlag feat. Akiko Kido
ああ 夢の話をして 無邪気にキスをして
Ach, lass uns von Träumen sprechen, uns unschuldig küssen
眠らずに愛したい
Ohne Schlaf möchte ich dich lieben
ねぇ あなただけと知って 気まぐれじゃないって
Hey, wissend, dass es nur du bist, dass es keine Laune ist
秘密分かち合いたい
Möchte ich Geheimnisse mit dir teilen
ああ 夜の星はずっと昔々の詩うたい 空照らして
Ach, die Sterne der Nacht sind seit jeher Dichter alter Zeiten, erhellen den Himmel
LOVE LOVE
LIEBE LIEBE
ため息 心のまま 情熱に身を任せ 求め捧ぐ
Seufzer, wie das Herz es will, der Leidenschaft mich hingeben, suchen und schenken
瞳閉じて 口づけ 指先で愛を描く
Die Augen geschlossen, ein Kuss, mit den Fingerspitzen Liebe zeichnen
言葉だけじゃ なんだか心が満たされないことあるのさ
Nur Worte allein, irgendwie erfüllen sie das Herz manchmal nicht, weißt du
だから はぐれぬようにと折り重なるシルエット ひとつ
Darum, damit wir uns nicht verlieren, überlappende Silhouetten, werden eins
ああ 夢の話をして 無邪気にキスをして
Ach, lass uns von Träumen sprechen, uns unschuldig küssen
眠らずに愛したい
Ohne Schlaf möchte ich dich lieben
ねぇ あなただけと知って 気まぐれじゃないって
Hey, wissend, dass es nur du bist, dass es keine Laune ist
秘密分かち合いたい LOVE LOVE
Möchte ich Geheimnisse mit dir teilen LIEBE LIEBE
花びら 誰かの贈り物 花瓶に咲く
Blütenblätter, ein Geschenk von jemandem, blühen in einer Vase
愛のかたち 枯れないように水を 陽の光を
Die Form der Liebe, damit sie nicht welkt, Wasser, Sonnenlicht
言葉だけじゃ 上手くあなたに伝わらないことあるのさ
Nur Worte allein, manchmal können sie dir nicht gut vermitteln, was ich fühle, weißt du
だから いつの時代にも人々は歌うよ メロディー
Deshalb singen die Menschen zu allen Zeiten Melodien
ああ 夢の話をして 無邪気にキスをして
Ach, lass uns von Träumen sprechen, uns unschuldig küssen
眠らずに愛したい
Ohne Schlaf möchte ich dich lieben
ねぇ あなただけと知って 気まぐれじゃないって
Hey, wissend, dass es nur du bist, dass es keine Laune ist
秘密分かち合いたい
Möchte ich Geheimnisse mit dir teilen
ああ 夢の話をして 無邪気にキスをして
Ach, lass uns von Träumen sprechen, uns unschuldig küssen
眠らずに愛したい
Ohne Schlaf möchte ich dich lieben
ねぇ あなただけと知って 気まぐれじゃないって
Hey, wissend, dass es nur du bist, dass es keine Laune ist
秘密分かち合いたい LOVE LOVE
Möchte ich Geheimnisse mit dir teilen LIEBE LIEBE
ああ いつの月もきっと どんな形だって 道を指し示して
Ach, gewiss jeder Mond, egal in welcher Form, weist den Weg
ああ 夜の星はずっと 昔々の詩うたい 空照らして
Ach, die Sterne der Nacht sind seit jeher Dichter alter Zeiten, erhellen den Himmel





Writer(s): 冨田恵一, 若林とも


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.