Paroles et traduction 刘斌 - 当过兵的人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
当过兵的人
The Ones Who Have Served
咱当过兵的人
My
dear,
we
who
have
served
军装曾穿在身
Once
wore
the
uniform
咱当过兵的人
My
darling,
we
who
have
served
最懂得人民养育恩
Know
best
the恩
our
people
为保卫祖国咱流过血
We
have
shed
blood
to
protect
our
country
牺牲的汗已铭刻在心
The
sacrifice
of
sweat
is
engraved
in
our
hearts
性格还是军人的性格
Our
character
is
still
that
of
a
soldier
精神将永存
The
spirit
will
always
be
there
放心吧祖国
Rest
assured,
my
country
放心吧长城
Rest
assured,
Great
Wall
振兴中华有我们
There
are
those
of
us
to
revitalize
China
有我们当过兵的人
There
are
those
of
us
who
have
served
咱当过兵的人
My
dear,
we
who
have
served
军装曾穿在身
Once
wore
the
uniform
咱当过兵的人
My
darling,
we
who
have
served
把青春留给了军营
Gave
our
youth
to
the
barracks
八一的生涯教会我如何向前进
The
life
of
August
1st
taught
me
how
to
move
forward
作风还是军人的作风
The
style
is
still
that
of
a
soldier
风雪咱掀起
We
will
ride
the
storm
放心吧祖国
放心长城
Rest
assured,
my
country
Rest
assured,
Great
Wall
振兴中华有我们,有我们当过兵得人
There
are
those
of
us,
those
of
us
who
have
served,
to
revitalize
China
咱当过兵的人
My
dear,
we
who
have
served
军装曾穿在身
Once
wore
the
uniform
咱当过兵的人
My
darling,
we
who
have
served
把青春留给了军营
Gave
our
youth
to
the
barracks
咱当过兵的人
My
dear,
we
who
have
served
懂得人民养育恩
Know
the恩
of
our
people
咱当过兵的人
My
darling,
we
who
have
served
为保卫祖国献出生命
Dedicated
our
lives
to
defending
our
country
放心吧祖国
放心吧长城
Rest
assured,
my
country
Rest
assured,
Great
Wall
振兴中华有我们
有我们当过兵得人
There
are
those
of
us,
those
of
us
who
have
served,
to
revitalize
China
放心吧祖国
放心吧长城
Rest
assured,
my
country
Rest
assured,
Great
Wall
振兴中华有我们
有我们当过兵得人
There
are
those
of
us,
those
of
us
who
have
served,
to
revitalize
China
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.