Paroles et traduction 劉天蘭 feat. 林子祥 & 詩詩 - 三人行
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
童年時逢開窗
便會望見會飛大象
In
my
childhood,
when
I
opened
the
window,
I
saw
flying
elephants.
但你罵為何我這樣失常
But
you
called
me
crazy.
而旁人仍痴痴
話我經已太深近視
And
others
just
giggled
and
said
I
was
nearsighted.
但我任人胡說
只是堅持
But
I
ignored
them
and
insisted.
飛象兒共我
常在那天上漫遊
The
flying
elephants
and
I
would
often
wander
in
the
sky
要用笑造個大門口
打開天上月球
Using
laughter
to
build
a
doorway
and
open
the
moon
in
the
sky.
漫長漫長路間
我伴我閒談
On
the
long,
winding
path
I
chattered
to
myself.
漫長漫長夜晚
從未覺是冷
On
the
long,
cold
nights
I
never
felt
cold.
年齡如流水般
驟已十八與星做伴
My
age
ran
like
water
and
I
suddenly
turned
eighteen
and
became
companions
with
the
stars
沒有別人來我心內敲門
No
one
ever
knocked
on
the
door
to
my
heart.
而旁人從不知
亦懶靜聽我心內事
And
others
never
knew
or
bothered
to
listen
to
what
was
in
my
heart.
但我現能尋到解悶鎖匙
But
now
I
have
found
the
key
to
unlocking
my
boredom.
星與月兒共我
常在晚空內漫遊
The
stars
and
the
moon
and
I
often
wander
in
the
night
sky
笑著喊著結伴攜手
空中觀望地球
Laughing
and
shouting
and
holding
hands,
looking
down
at
the
Earth
from
the
sky
齊話聲
齊話聲
Voices
in
unison,
voices
in
unison
漫長漫長路間
我伴我閒談
On
the
long,
winding
path
I
chattered
to
myself.
漫長漫長夜晚
從未覺是冷
On
the
long,
cold
nights
I
never
felt
cold.
心就如密友
長路裡相伴漫遊
My
heart
is
like
a
close
friend,
accompanying
me
on
my
long
journey.
聽著我在說樂與憂
分擔心內石頭
Listening
to
me
talk
about
my
joys
and
sorrows,
sharing
my
inner
burdens
漫長漫長路間
我伴我閒談
On
the
long,
winding
path
I
chattered
to
myself.
漫長漫長夜晚
從未覺是冷
On
the
long,
cold
nights
I
never
felt
cold.
漫長漫長路間
我伴我閒談
On
the
long,
winding
path
I
chattered
to
myself.
漫長漫長夜晚
從未覺是冷
On
the
long,
cold
nights
I
never
felt
cold.
漫長漫長路間
漫長漫長夜晚
On
the
long,
winding
path,
on
the
long,
cold
nights
我伴我閒談
從未覺是冷
I
chatted
with
myself
and
never
felt
cold
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Margie Adam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.