劉德華 - 天從人願 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 劉德華 - 天從人願




天從人願
Heaven's Wish
可會任人怒怨
Will heaven allow one to rage in resentment?
叫聲沖天 面上滿慘白
A cry of anguish bursts towards the heavens, my face pale with despair.
問你可聽見
Oh heaven, do you hear us?
聽見笑聲與哭聲 苦痛交雜
You hear the laughter and the cries, the pain and sorrow intertwined.
誰讓她的心 她的愛 任意踐踏
Who has trampled upon her heart, her love, so cruelly?
上天的一雙手痛握
The hands of heaven clench in pain and anguish.
祈求在
I plead with you,
這以後不必再遇上不測
that from now on she may be spared such torment.
黎明前漸吐白
As dawn breaks, I see a glimmer of hope.
上天倘若愛她 讓美好給她
If heaven truly loves her, then grant her happiness.
不必再棲身于風雨交加
She need no longer dwell amidst storms and trials.
用信心感動了天 才能如我願
With faith, I can move heaven to grant my wish.
石上當開滿花 大地正躺我腳下
Flowers will bloom on barren rock, and the world will be at my feet.
可會任人怒怨
Will heaven allow one to rage in resentment?
叫聲沖天 面上滿慘白
A cry of anguish bursts towards the heavens, my face pale with despair.
問你可聽見
Oh heaven, do you hear us?
聽見笑聲與哭聲 苦痛交雜
You hear the laughter and the cries, the pain and sorrow intertwined.
誰讓她的心 她的愛 任意踐踏
Who has trampled upon her heart, her love, so cruelly?
上天的一雙手痛握
The hands of heaven clench in pain and anguish.
祈求在
I plead with you,
這以後不必再遇上不測
that from now on she may be spared such torment.
黎明前漸吐白
As dawn breaks, I see a glimmer of hope.
上天倘若愛她 讓美好給她
If heaven truly loves her, then grant her happiness.
不必再棲身于風雨交加
She need no longer dwell amidst storms and trials.
用信心感動了天 才能如我願
With faith, I can move heaven to grant my wish.
石上當開滿花 大地正躺我腳下
Flowers will bloom on barren rock, and the world will be at my feet.
上天倘若愛她 讓美好給她
If heaven truly loves her, then grant her happiness.
不必再棲身于風雨交加
She need no longer dwell amidst storms and trials.
用信心感動了天 才能如我願
With faith, I can move heaven to grant my wish.
石上當開滿花 大地正躺我腳下
Flowers will bloom on barren rock, and the world will be at my feet.





Writer(s): 杜自持


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.