劉德華 - 誰人 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 劉德華 - 誰人




誰人
Nobody Knows
谁人知
Who would know
独唱恋歌的心谁人知
Who would know the heart that sings the song of loneliness
从自觉放弃了爱情开始
From the moment I willingly gave up on love
逝去一首首歌 仿似一声声讽刺
Songs have been fading away like a symphony of mockery
唯独爱过痛过才能知 WOO
Only those who have loved and suffered truly know WOO
全情投入去 得到了
Put my heart and soul into it and I succeeded
亦已将风花雪月忘掉
But I had already forgotten all about romance
当我觉得找到未来
When I thought I had found my future
你却说我已失去不少
You told me that I had lost a lot
在夜阑人静以后
After the night falls and the city sleeps
烛光都再没情调
Candles lose their spark
是否可笑过去了的一分一秒
Is it comical how our precious moments have passed
有你分享过的 我才感到重要
I only felt like I mattered when I shared them with you
对酒当歌的心谁人知
Who would know the heart that sings with a drink in hand
难道要我告诉我自己知
Am I supposed to tell myself, sweetheart?
逝去一首首歌 仿似一声声讽刺
Songs have been fading away like a symphony of mockery
难道这个世界无人知
Is there no one in this world who knows
独个归家的心谁人知
Who would know the heart that returns home alone
从自觉放弃了爱情开始
From the moment I willingly gave up on love
逝去一首首歌 仿似一声声讽刺
Songs have been fading away like a symphony of mockery
唯独爱过痛过才能知 WOO
Only those who have loved and suffered truly know WOO
全情投入去 得到了
Put my heart and soul into it and I succeeded
亦已将风花雪月忘掉
But I had already forgotten all about romance
当我觉得找到未来
When I thought I had found my future
你却说我已失去不少
You told me that I had lost a lot
在夜阑人静以后
After the night falls and the city sleeps
烛光都再没情调
Candles lose their spark
是否可笑过去了的一分一秒
Is it comical how our precious moments have passed
有你分享过的 我才感到重要
I only felt like I mattered when I shared them with you
对酒当歌的心谁人知
Who would know the heart that sings with a drink in hand
难道要我告诉我自己知
Am I supposed to tell myself, sweetheart?
逝去一首首歌 仿似一声声讽刺
Songs have been fading away like a symphony of mockery
难道这个世界无人知
Is there no one in this world who knows
独个归家的心谁人知
Who would know the heart that returns home alone
从自觉放弃了爱情开始
From the moment I willingly gave up on love
逝去一首首歌 仿似一声声讽刺
Songs have been fading away like a symphony of mockery
唯独爱过痛过才能知 WOO
Only those who have loved and suffered truly know WOO





Writer(s): Li Xi, 王醒陶


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.