Paroles et traduction 劉德華 - 誰人
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
独唱恋歌的心谁人知
Who
would
know
the
heart
that
sings
the
song
of
loneliness
从自觉放弃了爱情开始
From
the
moment
I
willingly
gave
up
on
love
逝去一首首歌
仿似一声声讽刺
Songs
have
been
fading
away
like
a
symphony
of
mockery
唯独爱过痛过才能知
WOO
Only
those
who
have
loved
and
suffered
truly
know
WOO
全情投入去
得到了
Put
my
heart
and
soul
into
it
and
I
succeeded
亦已将风花雪月忘掉
But
I
had
already
forgotten
all
about
romance
当我觉得找到未来
When
I
thought
I
had
found
my
future
你却说我已失去不少
You
told
me
that
I
had
lost
a
lot
在夜阑人静以后
After
the
night
falls
and
the
city
sleeps
烛光都再没情调
Candles
lose
their
spark
是否可笑过去了的一分一秒
Is
it
comical
how
our
precious
moments
have
passed
有你分享过的
我才感到重要
I
only
felt
like
I
mattered
when
I
shared
them
with
you
对酒当歌的心谁人知
Who
would
know
the
heart
that
sings
with
a
drink
in
hand
难道要我告诉我自己知
Am
I
supposed
to
tell
myself,
sweetheart?
逝去一首首歌
仿似一声声讽刺
Songs
have
been
fading
away
like
a
symphony
of
mockery
难道这个世界无人知
Is
there
no
one
in
this
world
who
knows
独个归家的心谁人知
Who
would
know
the
heart
that
returns
home
alone
从自觉放弃了爱情开始
From
the
moment
I
willingly
gave
up
on
love
逝去一首首歌
仿似一声声讽刺
Songs
have
been
fading
away
like
a
symphony
of
mockery
唯独爱过痛过才能知
WOO
Only
those
who
have
loved
and
suffered
truly
know
WOO
全情投入去
得到了
Put
my
heart
and
soul
into
it
and
I
succeeded
亦已将风花雪月忘掉
But
I
had
already
forgotten
all
about
romance
当我觉得找到未来
When
I
thought
I
had
found
my
future
你却说我已失去不少
You
told
me
that
I
had
lost
a
lot
在夜阑人静以后
After
the
night
falls
and
the
city
sleeps
烛光都再没情调
Candles
lose
their
spark
是否可笑过去了的一分一秒
Is
it
comical
how
our
precious
moments
have
passed
有你分享过的
我才感到重要
I
only
felt
like
I
mattered
when
I
shared
them
with
you
对酒当歌的心谁人知
Who
would
know
the
heart
that
sings
with
a
drink
in
hand
难道要我告诉我自己知
Am
I
supposed
to
tell
myself,
sweetheart?
逝去一首首歌
仿似一声声讽刺
Songs
have
been
fading
away
like
a
symphony
of
mockery
难道这个世界无人知
Is
there
no
one
in
this
world
who
knows
独个归家的心谁人知
Who
would
know
the
heart
that
returns
home
alone
从自觉放弃了爱情开始
From
the
moment
I
willingly
gave
up
on
love
逝去一首首歌
仿似一声声讽刺
Songs
have
been
fading
away
like
a
symphony
of
mockery
唯独爱过痛过才能知
WOO
Only
those
who
have
loved
and
suffered
truly
know
WOO
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Li Xi, 王醒陶
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.