Paroles et traduction 劉文正 - 乡间的小路
走在乡间的小路上
Walking
on
the
country
road,
暮归的老牛是我同伴
My
companion
is
the
old
ox
returning
home
at
dusk.
蓝天配朵夕阳在胸膛
The
blue
sky
with
a
sunset
in
my
chest,
缤纷的云彩是晚霞的衣裳
Colorful
clouds
are
the
sunset's
dress.
荷把锄头在肩上
A
hoe
on
my
shoulder,
牧童的歌声在荡漾
The
shepherd
boy's
song
is
rippling,
喔喔喔喔他们唱
Ooo
Ooo
Ooo
they
sing,
还有一支短笛隐约在吹响
And
there's
a
short
flute
faintly
blowing.
笑意写在脸上
Smiles
are
written
on
the
face,
哼一曲乡居小唱
Hum
a
country
cottage
song,
任思绪在晚风中飞扬
Let
thoughts
fly
in
the
evening
breeze,
多少落寞惆怅
So
much
loneliness
and
sadness,
都随晚风飘散
All
drifted
away
with
the
evening
breeze,
遗忘在乡间的小路上
Forgotten
on
the
country
road.
走在乡间的小路上
Walking
on
the
country
road,
暮归的老牛是我同伴
My
companion
is
the
old
ox
returning
home
at
dusk.
蓝天配朵夕阳在胸膛
The
blue
sky
with
a
sunset
in
my
chest,
缤纷的云彩是晚霞的衣裳
Colorful
clouds
are
the
sunset's
dress.
笑意写在脸上
Smiles
are
written
on
the
face,
哼一曲乡居小唱
Hum
a
country
cottage
song,
任思绪在晚风中飞扬
Let
thoughts
fly
in
the
evening
breeze,
多少落寞惆怅
So
much
loneliness
and
sadness,
都随晚风飘散
All
drifted
away
with
the
evening
breeze,
遗忘在乡间的小路上
Forgotten
on
the
country
road.
走在乡间的小路上
Walking
on
the
country
road,
牧童的歌声在荡漾
The
shepherd
boy's
song
is
rippling,
喔喔喔喔他们唱
Ooo
Ooo
Ooo
they
sing,
还有一支短笛隐约在吹响
And
there's
a
short
flute
faintly
blowing.
还有一支短笛隐约在吹响
And
there's
a
short
flute
faintly
blowing.
还有一支短笛隐约在吹响
And
there's
a
short
flute
faintly
blowing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.