劉文正 - 森林之歌 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 劉文正 - 森林之歌




森林之歌
Song of the Forest
森林之歌
Song of the Forest
月儿明 明如镜 月色如冰
The moon is bright, as bright as a mirror, The moonlight is as cold as ice
这里没有一点温馨
There is no warmth here
这里没有一点爱和情
There is no love or affection here
水儿流 不停游 相依浮萍
The water flows, never ceasing, clinging to the duckweed
我把歌声传遍匆匆森林
I spread my song throughout the hurried forest
野火儿熊熊 烟雾儿蒙蒙
Wildfire blazes, smoke billows
我只有茫茫无从难入梦
I only have a vast emptiness that makes it hard to dream
水儿流 不停游 相依浮萍
The water flows, never ceasing, clinging to the duckweed
我把歌声传遍匆匆森林
I spread my song throughout the hurried forest
野火儿熊熊 烟雾儿蒙蒙
Wildfire blazes, smoke billows
我只有茫茫无从难入梦
I only have a vast emptiness that makes it hard to dream
月儿明 明如镜 月色如冰
The moon is bright, as bright as a mirror, The moonlight is as cold as ice
这里没有一点温馨
There is no warmth here
这里没有一点爱和情
There is no love or affection here
水儿流 不停游 相依浮萍
The water flows, never ceasing, clinging to the duckweed
我把歌声传遍匆匆森林
I spread my song throughout the hurried forest
野火儿熊熊 烟雾儿蒙蒙
Wildfire blazes, smoke billows
我只有茫茫无从难入梦
I only have a vast emptiness that makes it hard to dream
水儿流 不停游 相依浮萍
The water flows, never ceasing, clinging to the duckweed
我把歌声传遍匆匆森林
I spread my song throughout the hurried forest






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.