Paroles et traduction 劉文正 - 沉思
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月光下我想着她
Under
the
moonlight
I
think
of
her
往事常叫我牵挂
The
past
constantly
makes
me
worry
树阴下我心里想着她
Under
the
shade
of
the
tree
I
think
of
her
in
my
heart
海角还是天涯
Is
it
at
the
ends
of
the
earth
or
in
a
faraway
land
夜莺在问我你心里想什么
The
nightingale
asks
me
what's
on
your
mind
我说不出一句话
I
can't
speak
a
word
把头低下
星星眨着大眼睛
I
lower
my
head,
the
stars
blink
with
big
eyes
也为我在想一个办法
Also
thinking
of
a
way
for
me
我以无语的沉默将它回答
I
answer
with
a
speechless
silence
月光下我想着她
Under
the
moonlight
I
think
of
her
往事常叫我牵挂
The
past
constantly
makes
me
worry
树阴下我心里想着她
Under
the
shade
of
the
tree
I
think
of
her
in
my
heart
海角还是天涯
Is
it
at
the
ends
of
the
earth
or
in
a
faraway
land
月光下我想着她
Under
the
moonlight
I
think
of
her
往事常叫我牵挂
The
past
constantly
makes
me
worry
树阴下我心里想着她
Under
the
shade
of
the
tree
I
think
of
her
in
my
heart
海角还是天涯
Is
it
at
the
ends
of
the
earth
or
in
a
faraway
land
夜莺在问我你心里想什么
The
nightingale
asks
me
what's
on
your
mind
我说不出一句话
I
can't
speak
a
word
把头低下
星星眨着大眼睛
I
lower
my
head,
the
stars
blink
with
big
eyes
也为我在想一个办法
Also
thinking
of
a
way
for
me
我以无语的沉默将它回答
I
answer
with
a
speechless
silence
月光下我想着她
Under
the
moonlight
I
think
of
her
往事常叫我牵挂
The
past
constantly
makes
me
worry
树阴下我心里想着她
Under
the
shade
of
the
tree
I
think
of
her
in
my
heart
海角还是天涯
Is
it
at
the
ends
of
the
earth
or
in
a
faraway
land
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gui Chang Zheng
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.