迎晨曲 - 劉文正traduction en anglais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
清晨
我推开小窗
My
darling,
as
I
open
my
window
in
the
morning,
迎接金色的曙光
I
welcome
the
golden
dawn,
玫瑰
它笑逐颜开
The
rose
smiles
at
me,
小鸟也引吭歌唱
And
birds
sing
sweetly
in
the
trees.
清晨
我敞开心窗
My
darling,
as
I
open
my
window
wide,
迎接希望的光芒
I
embrace
the
light
of
hope,
烦恼
也云消雾散
My
troubles
fade
away,
喜悦在心中荡漾
And
joy
fills
my
heart.
莫为昨日感伤
Don't
let
yesterday's
sorrows
linger,
该为明日着想
Let's
look
to
the
future
with
hope.
趁着晨曦透亮
Take
advantage
of
the
morning
light,
写下胜利的诗章
And
write
a
chapter
of
triumph.
清晨
我敞开心窗
My
darling,
as
I
open
my
window
wide,
迎接希望的光芒
I
embrace
the
light
of
hope,
烦恼
也云消雾散
My
troubles
fade
away,
喜悦在心中荡漾
And
joy
fills
my
heart.
莫为昨日感伤
Don't
let
yesterday's
sorrows
linger,
该为明日着想
Let's
look
to
the
future
with
hope.
趁着晨曦透亮
Take
advantage
of
the
morning
light,
写下胜利的诗章
And
write
a
chapter
of
triumph.
写下胜利的诗章
Write
a
chapter
of
triumph,
写下胜利的诗章
Write
a
chapter
of
triumph,
写下胜利的诗章
Write
a
chapter
of
triumph,
写下胜利的诗章
Write
a
chapter
of
triumph.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.