劉美君 - 兩杯茶(HKTV "來生不做香港人"主題曲) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 劉美君 - 兩杯茶(HKTV "來生不做香港人"主題曲)




兩杯茶(HKTV "來生不做香港人"主題曲)
Two Cups of Tea (HKTV "Next Life, I Won't Be a Hong Konger" Theme Song)
兩杯茶
Two Cups of Tea
來生不做香港人 主題曲
Theme Song for "Next Life, I Won't Be a Hong Konger"
浪淘盡身世 夢中不記得我們如飛絮
The waves wash away our past, our memories like drifting fluff in a dream.
時代輪迴翻身 迎頭痛聚
Time turns, and we meet again, face to face.
長情像山水 但山歌散失各自人生裏
Love, like mountains and rivers, but the mountain songs are lost, scattered in our individual lives.
寧願沉默相對 或者歸去
It's better to remain silent, or perhaps leave.
同在天地找過客的家
We search together for a traveler's home under the same sky.
同用歲月占命裏的卦
We use time to read the fortune in our destinies.
期望的福氣 尋覓的歸宿 為何偏差
The blessings we hope for, the places we long for, why are they so far off?
同是一雙一世兩生花
We are both like a pair of flowers, one life, two lives.
同為風光追剎那芳華
We both chase after the fleeting beauty of the fleeting moment.
人在光景轉 情為心境變 各有牽掛
People change with the seasons, love shifts with our moods, each of us has our own worries.
舊時月色裏 大家都困守這繁榮堡壘
In the moonlight of the past, we were all trapped within this prosperous fortress.
而未曾學好散 如何好聚
But we never learned how to part, so how can we truly be together?
浪淘盡心跡 夢想吹起的泡沫全粉碎
The waves wash away our hearts, the dreams we blew into bubbles are all shattered.
茶未涼人先走 是否飲醉
The tea is still warm, but you've already left. Were you drunk?
同在天地找過客的家
We search together for a traveler's home under the same sky.
同用歲月占命裏的卦
We use time to read the fortune in our destinies.
期望的福氣 尋覓的歸宿 為何偏差
The blessings we hope for, the places we long for, why are they so far off?
同是一雙一世兩生花
We are both like a pair of flowers, one life, two lives.
同為風光追剎那芳華
We both chase after the fleeting beauty of the fleeting moment.
人在光景轉 情為心境變 各有牽掛
People change with the seasons, love shifts with our moods, each of us has our own worries.
如出處去路 可以作主
Like the path we came from, and the road ahead, we can make our own choices.
誰可以決定 和誰偶遇
Who can decide who we meet by chance?
回首你我在命途 絕處手挽手
Looking back, you and I, on the path of destiny, hand in hand in a desperate situation.
忘掉哪時放晴 哪時有風雨
Forget when the sun will shine, when the rain will come.
同在天地找過客的家
We search together for a traveler's home under the same sky.
同用歲月占命裏的卦
We use time to read the fortune in our destinies.
期望的福氣 尋覓的歸宿 為何偏差
The blessings we hope for, the places we long for, why are they so far off?
同是一雙一世兩生花
We are both like a pair of flowers, one life, two lives.
同為風光追剎那芳華
We both chase after the fleeting beauty of the fleeting moment.
人在光景轉 情為心境變 各有牽掛
People change with the seasons, love shifts with our moods, each of us has our own worries.
人在悲喜中會想通嗎
Will we come to understand things in the midst of joy and sorrow?
情在親疏間你惋惜嗎
Do you regret our closeness and distance?
難道今天我 還未懂欣賞你那杯茶
Perhaps today I still don't know how to appreciate that cup of tea you offered.





Writer(s): Xi Lin, Zhi Yang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.