Paroles et traduction 劉美君 feat. FEATURING 林海峰 - 大開色界
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
大勢未對等
挨得太近
Our
status
isn't
equal,
we're
too
close
挑起這身份的敏感
Arousing
the
sensitivity
of
this
identity
或會犯眾憎
惹下多嘴的鎂光燈
We
may
incur
public
hatred,
attracting
intrusive
paparazzi
像背叛眾生
偷一個吻
Like
betraying
all
living
beings,
stealing
a
kiss
貪戀這黑色的快感
Indulging
in
this
dark
pleasure
若中毒太深
我亦犧牲一次才甘心
If
the
addiction's
too
strong,
I'll
sacrifice
once
to
be
content
P:挨住你
J
:我在撟腳
撟實了大髀
P:
Staying
close
to
you
J:
I'm
massaging
your
feet,
massaging
your
thighs
P:攬住你
J
:較大冷氣
控制自己
P:
Holding
you
J:
Turning
up
the
air
conditioning,
controlling
myself
P:黐實你
J
:滲入褲腳
夾雜了是非
P:
Sticking
close
to
you
J:
Getting
into
your
pants,
entangling
myself
in
gossip
P:綁住你
J
:我未介意
為愛受死
P:
Tying
you
down
J:
I
don't
mind
dying
for
love
誰喜歡議論雜物
請收口
Whoever
likes
to
gossip
about
trivial
matters,
please
shut
up
戒色禁酒
種花養狗
各自也荒謬
Quitting
alcohol
and
sex,
growing
flowers
and
raising
dogs
are
equally
ridiculous
點解快樂
大家都怕醜
Why
is
everyone
so
timid
about
happiness?
夠膽嗌走
冇膽獻醜
Brave
enough
to
run
away,
too
timid
to
show
themselves
為革命獻身
多麼亢奮
To
sacrifice
for
the
revolution,
what
a
thrill,
即使得不到的永生
Even
if
you
can't
get
eternal
life.
為愛受炮轟
也為一齣色戒而開心
To
be
bombarded
for
love,
and
to
be
happy
for
a
good
"Lust,
Caution."
P:挨住你
J
:放下十字架
放過自己
P:
Staying
close
to
you
J:
Putting
down
the
cross,
forgiving
myself
P:攬住你
J
:慣受注目
慣惹是非
P:
Holding
you
J:
Used
to
the
attention,
used
to
the
gossip
P:黐實你
J
:你為革命
獻上你自己
P:
Sticking
close
to
you
J:
For
the
revolution,
offering
yourself
P:綁住你
J
:我未介意
為愛受死
P:
Tying
you
down
J:
I
don't
mind
dying
for
love
誰喜歡擁著我
請收口
Whoever
likes
to
be
held
close
by
me,
please
shut
up
戒色禁酒
種花養狗
各自也荒謬
Quitting
alcohol
and
sex,
growing
flowers
and
raising
dogs
are
equally
ridiculous
點解快樂
大家都怕醜
Why
is
everyone
so
timid
about
happiness?
夠膽嗌走
冇膽獻醜
Brave
enough
to
run
away,
too
timid
to
show
themselves
P:挨住你
J
:我在撟腳
撟實了大髀
P:
Staying
close
to
you
J:
I'm
massaging
your
feet,
massaging
your
thighs
P:攬住你
J
:較大冷氣
控制自己
P:
Holding
you
J:
Turning
up
the
air
conditioning,
controlling
myself
P:黐實你
J
:滲入褲腳
夾雜了是非
P:
Sticking
close
to
you
J:
Getting
into
your
pants,
entangling
myself
in
gossip
P:綁住你
J
:我未介意
為愛受死
P:
Tying
you
down
J:
I
don't
mind
dying
for
love
王佳之易先生壓抑
Wang
Jiazhi,
Mr.
Yi,
under
pressure,
許多嘆息
太少愛惜
變做了宿敵
So
many
sighs,
so
little
love,
becoming
sworn
enemies.
怎麼進入大家的罅隙
How
can
we
get
into
everyone's
cracks?
太多嘆息
太少愛惜
Too
many
sighs,
too
little
love
P:挨住你
J
:放下十字架
放過自己
P:
Staying
close
to
you
J:
Putting
down
the
cross,
forgiving
myself
P:攬住你
J
:慣受注目
慣惹是非
P:
Holding
you
J:
Used
to
the
attention,
used
to
the
gossip
P:黐實你
J
:你為革命
獻上你自己
P:
Sticking
close
to
you
J:
For
the
revolution,
offering
yourself
P:綁住你
J
:我未介意
為愛受死
P:
Tying
you
down
J:
I
don't
mind
dying
for
love
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): jerald chan, ruo ning lin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.