Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
他為你挾菜
He Holds the Dish for You
看他把菜挾到你口中
He
holds
the
dish
in
his
hands
to
your
mouth
難道你不再稀罕這平凡的舉動
Do
you
no
longer
care
for
this
simple
gesture?
看著你努力的擠出笑容
I
watch
you
pretend
to
smile
happily
好像你只愛他會陪你過冬
As
if
all
you
care
about
is
that
he
keeps
you
warm
during
winter
你是否忘了最初的夢
Have
you
forgotten
your
initial
dream?
夢到很愛很愛一個人那種心動
A
dream
of
loving
someone
with
that
special
kind
of
excitement
你是否害怕再獨自受傷
Do
you
fear
being
hurt
on
your
own?
於是選擇承受有人要我的虛榮
And
so,
you
choose
to
endure
the
pompous
vanity
of
being
possessed
想想你多久沒有喊痛
Think
about
how
long
it's
been
since
you've
last
complained
還說落單的我要多保重
Yet
tell
me,
a
spinster,
to
take
care
of
myself
我的幸福不需要觀眾
My
joy
needs
no
onlookers
當你問你自己快不快樂
When
you
ask
yourself
if
you're
happy
怎麽能欺哄
How
can
you
deceive
yourself?
寧願你仍然像個孩童
If
only
you
would
remain
childish
什麽都不懂也會感動
Perhaps
you
would
still
be
able
to
be
touched
by
the
little
things
何必要急著說服我
Why
must
you
rush
to
convince
me?
這種恩愛是你最想要的
That
your
so-called
romantic
love
is
what
you
truly
desire
卻言不由衷
Yet
your
own
words
deny
your
heart's
song
你現在像公主般得寵
You
are
now
treated
like
a
princess
可是單身的我過得比你還從容
Yet
I,
the
single
one,
live
a
life
more
carefree
than
you
我單純的夢難免會落空
My
simple
dreams
are
bound
to
fail,
I
know
可是誠懇笑過痛快哭過也輕松
But
smiling
honestly
through
joy
and
weeping
with
release
is
effortless
想想你多久沒有喊痛
Think
about
how
long
it's
been
since
you've
last
complained
還說落單的我要多保重
Yet
tell
me,
a
spinster,
to
take
care
of
myself
我的幸福不需要觀眾
My
joy
needs
no
onlookers
當你問你自己快不快樂
When
you
ask
yourself
if
you're
happy
怎麽能欺哄
How
can
you
deceive
yourself?
寧願你仍然像個孩童
If
only
you
would
remain
childish
什麽都不懂也會感動
Perhaps
you
would
still
be
able
to
be
touched
by
the
little
things
何必要急著說服我
Why
must
you
rush
to
convince
me?
這種恩愛是你最想要的
That
your
so-called
romantic
love
is
what
you
truly
desire
卻言不由衷
Yet
your
own
words
deny
your
heart's
song
誰說成熟就不該喊痛
Who
says
that
maturity
demands
suppression
of
pain?
勉強微笑難道就不沉重
Is
a
forced
smile
not
a
heavy
burden?
幸不幸福不需要觀眾
Happiness
needs
no
spectators
當你告訴自己我很快樂
When
you
lie
to
yourself
that
you're
filled
with
joy
想對誰欺哄
Who
are
you
trying
to
deceive?
愛得天真會像個孩童
Loving
with
childlike
innocence
卻換到最原始的感動
Yet
gaining
the
most
profound
of
touch
然後怎樣我也不懂
The
rest,
I
do
not
know
只要承認那是我想要的
As
long
as
I
admit
that
this
is
what
I
want
就有恃無恐
Then
I
shall
fear
nothing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wei Ling Chen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.