Paroles et traduction 劉若英 - 長椅
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
长椅上没有人
风吹得有点冷
There's
no
one
on
the
bench,
the
wind
is
a
little
cold
一阵暴雨浇湿了我的上半身
A
rainstorm
drenched
my
upper
body
受了伤
要怎么做
才能变成
I'm
hurt,
what
can
I
do
to
become
没有感觉的植物人
A
plant
that
feels
nothing
楼顶上的钟
落满灰的铁门
The
bell
on
the
top
floor,
the
iron
gate
covered
in
dust
我闭上双眼祈祷仁慈的神
I
close
my
eyes
and
pray
to
the
merciful
God
保佑我
夺眶而出
的眼泪
Bless
me,
the
tears
that
burst
out
of
my
eyes
能遇到一个值得的人
Can
meet
someone
worthy
隐隐的伤还在疼
The
faint
pain
is
still
there
没有人像我伤得那么深
No
one
is
hurt
as
deeply
as
I
am
曾经带给我许多快乐的人
The
person
who
once
brought
me
so
much
joy
说的话比冬天还要冷
Said
words
that
were
colder
than
winter
溅起水花的车轮
The
wheels
that
splash
water
它不能带走长椅上面的泪痕
They
can't
wash
away
the
tears
on
the
bench
为什么明知道你是个负心的人
Why
do
I
know
you're
a
heartless
person?
还要在回忆中打滚
And
still
wallowing
in
memories
楼顶上的钟
落满灰的铁门
The
bell
on
the
top
floor,
the
iron
gate
covered
in
dust
我闭上双眼祈祷仁慈的神
I
close
my
eyes
and
pray
to
the
merciful
God
保佑我
夺眶而出
的眼泪
Bless
me,
the
tears
that
burst
out
of
my
eyes
能遇到一个值得的人
Can
meet
someone
worthy
隐隐的伤还在疼
The
faint
pain
is
still
there
没有人像我伤得那么深
No
one
is
hurt
as
deeply
as
I
am
曾经带给我许多快乐的人
The
person
who
once
brought
me
so
much
joy
说的话比冬天还要冷
Said
words
that
were
colder
than
winter
溅起水花的车轮
The
wheels
that
splash
water
它不能带走长椅上面的泪痕
They
can't
wash
away
the
tears
on
the
bench
为什么明知道你是个负心的人
Why
do
I
know
you're
a
heartless
person?
还要在回忆中打滚
And
still
wallowing
in
memories
隐隐的伤还在疼
The
faint
pain
is
still
there
没有人像我伤得那么深
No
one
is
hurt
as
deeply
as
I
am
曾经带给我许多快乐的人
The
person
who
once
brought
me
so
much
joy
说的话比冬天还要冷
Said
words
that
were
colder
than
winter
溅起水花的车轮
The
wheels
that
splash
water
它不能带走长椅上面的泪痕
They
can't
wash
away
the
tears
on
the
bench
为什么明知道你是个负心的人
Why
do
I
know
you're
a
heartless
person?
还要在回忆中打滚
And
still
wallowing
in
memories
爱情好残忍
痛得很
Love
is
so
cruel,
it
hurts
so
much
心疼你是我的本能
It's
my
instinct
to
feel
sorry
for
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bing Wen Li
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.