動力火車 - 不要愛我 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction 動力火車 - 不要愛我




不要愛我
Не люби меня
滿街燈火卻沒有一盞願意照亮我
Весь город в огнях, но ни один не осветит меня,
黑暗明明白白衝著我來
Тьма явно и недвусмысленно наступает на меня.
為什麼這次為什麼你要堅持回頭
Почему на этот раз, почему ты настаиваешь на возвращении,
不管我的痛
Не обращая внимания на мою боль,
重新來過
Хочешь начать всё сначала?
如果溫柔像一個小孩給了糖就有
Если нежность подобна ребенку, которому дали конфету, и он доволен,
愛情還有什麼值得歌頌
То что тогда достойно воспевания в любви?
難道說這次難道說妳絕不會傷我
Неужели на этот раз, неужели ты клянешься, что не ранишь меня?
我沒有把握
Я не уверен,
難道妳有
А ты?
不要愛我 不要理我
Не люби меня, не обращай на меня внимания,
讓我從回憶的身邊經過
Позволь мне пройти мимо воспоминаний.
妳的幾滴眼淚都會溶化我
Даже несколько твоих слезинок способны растопить меня.
不要愛我 不要給我
Не люби меня, не давай мне,
別追問怕不怕寂寞
Не спрашивай, боюсь ли я одиночества.
幸福已被我埋在荒野之中
Счастье уже похоронено мной в пустыне.
如果溫柔像一個小孩給了糖就有
Если нежность подобна ребенку, которому дали конфету, и он доволен,
愛情還有什麼值得歌頌
То что тогда достойно воспевания в любви?
難道說這次難道說妳絕不會傷我
Неужели на этот раз, неужели ты клянешься, что не ранишь меня?
我沒有把握
Я не уверен,
難道妳有
А ты?
不要愛我 不要理我
Не люби меня, не обращай на меня внимания,
讓我從回憶的身邊經過
Позволь мне пройти мимо воспоминаний.
妳的幾滴眼淚都會溶化我
Даже несколько твоих слезинок способны растопить меня.
不要愛我 不要給我
Не люби меня, не давай мне,
別追問怕不怕寂寞
Не спрашивай, боюсь ли я одиночества.
幸福已被我埋在荒野之中
Счастье уже похоронено мной в пустыне.
我耳朵聾了
Мои уши оглохли,
聽不到昨天
Я не слышу вчерашнего дня.
妳別告訴我
Не рассказывай мне
那些畫面
О тех картинках.
我的手斷了
Мои руки сломаны,
怎麼擁抱永遠
Как мне обнять вечность?
如果妳還愛我
Если ты всё ещё любишь меня,
請妳為我祈禱
Пожалуйста, молись за меня.
不要愛我 不要理我
Не люби меня, не обращай на меня внимания,
讓我從回憶的身邊經過
Позволь мне пройти мимо воспоминаний.
妳的幾滴眼淚都會溶化我
Даже несколько твоих слезинок способны растопить меня.
不要愛我 不要給我
Не люби меня, не давай мне,
別追問怕不怕寂寞
Не спрашивай, боюсь ли я одиночества.
幸福已被我埋在荒野之中
Счастье уже похоронено мной в пустыне.
幸福已被我埋在荒野之中
Счастье уже похоронено мной в пустыне.
如果溫柔像一個小孩給了糖就有
Если нежность подобна ребенку, которому дали конфету, и он доволен,
愛情還有什麼值得歌頌
То что тогда достойно воспевания в любви?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.