Paroles et traduction Albert Au - 兩小無知
树梢头
明月在偷偷笑
在心头
求你给我拖拖手
The
moon
is
laughing
quietly
in
the
treetops,
Begging
me
to
hold
your
hand.
其实我们系情心一片
唯一缺他的一箭
愿低头
We're
truly
in
love,
but
something's
missing,
An
arrow
to
pierce
our
hearts.
期望将她拥有
眼中公主
梦中天使
如初享美酒
I
want
to
make
you
mine,
You're
the
princess
of
my
eyes,
an
angel
in
my
dreams,
Like
the
first
sip
of
fine
wine.
醉中仙境神话梦里
陪住你快乐无忧
夜温柔
I'm
lost
in
a
drunken
wonderland,
Dreaming
of
a
life
with
you,
free
from
worries,
Soothed
by
the
gentle
night.
明月在水中透
莫苛求
宁静里心舒透
The
moon
shines
through
the
water,
There's
no
need
to
rush,
Our
hearts
are
content
in
this
tranquility.
眼中公主
梦中天使
如初享美酒
You're
the
princess
of
my
eyes,
an
angel
in
my
dreams,
Like
the
first
sip
of
fine
wine.
醉中仙境神话梦里
陪住你快乐无忧
夜温柔
I'm
lost
in
a
drunken
wonderland,
Dreaming
of
a
life
with
you,
free
from
worries,
Soothed
by
the
gentle
night.
明月在水中透
愿多求
The
moon
shines
through
the
water,
I
pray
for
more,
能够铺雪于沙丘
期望世界有纯真的爱
To
spread
snow
on
the
sand
dunes,
Hoping
for
a
world
filled
with
pure
love,
莫苛求
宁静里心舒透
There's
no
need
to
rush,
Our
hearts
are
content
in
this
tranquility.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chui Yik Hung, Au Albert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.