Albert Au - 水霞 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Albert Au - 水霞




水霞
Water Haze
原在深山一线溪
Originally in a deep mountain stream
渗在林中遍土壤
Permeating the forest soil
浮着草根使我一身青绿
Floating on grass roots, giving me a verdant hue
穿过晚烟穿过晨雾
Passing through evening mist and morning fog
朝露散雨中化
Morning dew disperses in the rain
化为滴水流
Becoming flowing droplets
流入湖中两相聚
Flowing into a lake, we reunite
轻雾过雨水
Light mist over gentle rain
带来远山满乐趣
Brings distant mountains and joy
太阳轻抚我悠然尽化烟
The sun caresses me, and I gently dissipate into mist
游尽碧空一片天
Wandering the boundless azure sky
身在云中寄山畔
Residing in the clouds, connected to the mountainside
乘着清风使我一身飘逸
Riding the gentle breeze, I drift effortlessly
飞过冷冬飞过炎夏
Soaring through icy winters and blazing summers
朝露散雨中化 化为滴水流
Morning dew disperses in the rain, becoming flowing droplets
流入湖中两相聚
Flowing into a lake, we reunite
轻雾过雨水带来远山满乐趣
Light mist over gentle rain brings distant mountains and joy
太阳轻抚我悠然尽化烟
The sun caresses me, and I gently dissipate into mist
朝露散雨中化
Morning dew disperses in the rain
化为滴水流
Becoming flowing droplets
流入湖中两相聚
Flowing into a lake, we reunite
轻雾过雨水
Light mist over gentle rain
带来远山满乐趣
Brings distant mountains and joy
太阳轻抚我悠然尽化烟
The sun caresses me, and I gently dissipate into mist
原在深山一线溪
Originally in a deep mountain stream
渗在林中遍土壤
Permeating the forest soil
浮着草根使我一身青绿
Floating on grass roots, giving me a verdant hue
穿过晚烟穿过晨雾
Passing through evening mist and morning fog
飞过冷冬飞过炎夏
Soaring through icy winters and blazing summers





Writer(s): Kong Yi, Albert Au, Tian Zhi (ricky Fung) Feng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.