南ことり(CV.内田 彩) - SENTIMENTAL StepS (KOTORI Mix) - traduction des paroles en allemand




SENTIMENTAL StepS (KOTORI Mix)
SENTIMENTAL StepS (KOTORI Mix)
すれ違ってもわからないくらい
So sehr, dass wir uns nicht erkennen, wenn wir aneinander vorbeigehen,
大人になった時に
wenn wir erwachsen geworden sind
懐かしさへ変わるのかな... なんて考えてた
Wird es dann zu Nostalgie werden...? Das habe ich mich gefragt.
常にとなりにいるから
Weil du immer neben mir bist,
それが当たり前過ぎること
ist das einfach viel zu selbstverständlich.
悩んだり笑ったりの毎日がきっと続いてく
Die Tage voller Sorgen und Lachen werden sicher weitergehen.
楽しいと思ういまを保存したいきもち
Das Gefühl, diesen fröhlichen Moment jetzt bewahren zu wollen,
初めて感じたんだよ
habe ich zum ersten Mal gespürt.
すれ違ってもわからないくらい
So sehr, dass wir uns nicht erkennen, wenn wir aneinander vorbeigehen,
君も僕も大人になった頃が想像できない
kann ich mir die Zeit nicht vorstellen, wenn du und ich erwachsen sind.
だってずっと一緒だから
Denn wir sind ja immer zusammen.
見えないだけで本当は少しずつ成長してるって
Auch wenn man es nicht sieht, wachsen wir doch Stück für Stück.
種を埋めた場所からは
Von der Stelle, wo der Samen gepflanzt wurde,
小さな葉っぱが歌いだす
fangen kleine Blätter an zu singen.
季節がいつのまにか塗りかえていった
Die Jahreszeiten haben unbemerkt alles übermalt,
街の色に気づいたよ
ich habe die Farben der Stadt bemerkt.
木漏れ日のなか呼んでみたけど
Ich versuchte, dich im Sonnenlicht zwischen den Bäumen zu rufen, aber
風が不意にかき消す
der Wind hat es plötzlich ausgelöscht.
一瞬なんだか切なさへと 景色が揺れ動いた
Für einen Moment schwankte die Szenerie irgendwie in Richtung Wehmut.
気のせいだよね いつものみんなだね
Das bilde ich mir nur ein, oder? Wir sind wie immer zusammen, oder?
ふざけて駆けあし転びそうだ
Wir albern herum, rennen schnell, ich falle gleich hin.
待って 待ってどこか寄って帰る?
Warte! Warte! Wollen wir auf dem Heimweg noch irgendwohin?
すれ違ってもわからないくらい
So sehr, dass wir uns nicht erkennen, wenn wir aneinander vorbeigehen,
君も僕も大人になった頃が想像できない
kann ich mir die Zeit nicht vorstellen, wenn du und ich erwachsen sind.
だってずっと一緒だから
Denn wir sind ja immer zusammen.
木漏れ日のなか呼んでみたけど
Ich versuchte, dich im Sonnenlicht zwischen den Bäumen zu rufen, aber
風が不意にかき消す
der Wind hat es plötzlich ausgelöscht.
一瞬なんだか切なさへと 景色が揺れ動いた
Für einen Moment schwankte die Szenerie irgendwie in Richtung Wehmut.
景色が揺れ動いた
Die Szenerie schwankte.





Writer(s): Masayoshi Takasaka, Aki Namiki (pka Aki Hata)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.