Paroles et traduction 南ことり(CV.内田 彩) - ぶる〜べりぃ♡とれいん
ぶる〜べりぃ♡とれいん
Blueberry Train
鏡さん
おしえてよ
Mirror,
mirror,
on
the
wall
どうかとびっきり可愛くしてよ
Tell
me,
how
can
I
make
myself
look
my
best?
おんなの子はみんな悩む
All
girls
have
their
worries
とにかくおしゃれは最優先
Fashion
is
always
our
top
priority
とめる?
はずす?
ひとまわり
Should
I
wear
it
up
or
down?
髪にリボンにあうかな
Will
this
ribbon
look
good
in
my
hair?
やんやんっ
遅れそうです
Oh
no,
I'm
going
to
be
late!
たいへんっ
駅までだっしゅ!
Oh
no,
I
have
to
run
to
the
station!
初めてのデート
ごめんで登場?
I'm
so
sorry
for
being
late
for
our
first
date.
やんやんっ
そんなのだめよ
Oh
no,
I
can't
be
late!
たいへんっ
電車よいそげ!
Oh
no,
I
have
to
hurry
to
catch
the
train!
不安なキモチがすっぱい
ぶる~べりぃ
とれいん
My
heart
is
pounding
like
a
blueberry
train,
filled
with
nervousness
and
excitement.
時計さん
ゆるしてよ
Clock,
please
forgive
me
どうぞすこしだけ動きとめてよ
Can
you
please
stop
for
a
little
while?
おんなの子の言い訳です
This
is
just
a
girl's
excuse
キレイのためなら仕方ないの
Anything
for
the
sake
of
beauty.
あける?
やめる?
くりかえす
Should
I
open
it
or
leave
it
closed?
胸のボタンいじってる
I
keep
fiddling
with
the
buttons
on
my
chest.
さんざんっ
考えました
Oh
my,
I've
been
thinking
too
much.
はんせいっ
それどころじゃない
Oh
no,
I
don't
have
time
for
this!
約束のデート
お待たせ最低!
I'm
so
late
for
our
date,
I'm
the
worst!
さんざんっ
迷いすぎです
Oh
my,
I've
been
hesitating
too
much.
はんせいっ
台無しですか?
Oh
no,
have
I
ruined
everything?
君の遅刻を願っちゃう
ぶる?
べりぃ
とれいん
I
wish
you'd
be
late
too,
blueberry
train.
やんやんっ
遅れそうです
Oh
no,
I'm
going
to
be
late!
たいへんっ
駅までだっしゅ!
Oh
no,
I
have
to
run
to
the
station!
初めてのデート
ごめんで登場?
I'm
so
sorry
for
being
late
for
our
first
date.
やんやんっ
そんなのだめよ
Oh
no,
I
can't
be
late!
たいへんっ
電車よいそげ!
Oh
no,
I
have
to
hurry
to
catch
the
train!
不安なキモチがすっぱい
ぶる~べりぃ
とれいん
My
heart
is
pounding
like
a
blueberry
train,
filled
with
nervousness
and
excitement.
さんざんっ
考えました
Oh
my,
I've
been
thinking
too
much.
はんせいっ
それどころじゃない
Oh
no,
I
don't
have
time
for
this!
約束のデート
お待たせ最低!
I'm
so
late
for
our
date,
I'm
the
worst!
さんざんっ
迷いすぎです
Oh
my,
I've
been
hesitating
too
much.
はんせいっ
台無しですか?
Oh
no,
have
I
ruined
everything?
君の遅刻を願っちゃう
ぶる~べりぃ
とれいん
I
wish
you'd
be
late
too,
blueberry
train.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 畑 亜貴, 増田 達行, 畑 亜貴, 増田 達行
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.