Nan Quan Ma Ma - 河流 午後 我經過 - traduction des paroles en anglais

河流 午後 我經過 - Nan Quan Mamatraduction en anglais




河流 午後 我經過
River Afternoon I Pass By
一定有承諾發生在日落
There must have been a promise made at sunset,
牽某人的手從沙灘走過
Holding someone's hand, walking across the beach,
寫下了永遠之類的等候
Writing down words like "forever" and "waiting,"
這像極了我們想要的生活
This is exactly the life we want.
白色的籬笆悠閒的理由
A white picket fence, a reason for leisure,
喜歡漆著橄欖綠的窗口
Loving the windows painted olive green,
而這些等於幸福的感受
And these feelings, equal to happiness,
像我們完全沒負擔的小時候
Like our childhood, completely carefree.
黏牙的 微甜的 透明的
Sticky, slightly sweet, transparent,
我懷念著 如糖果般濃郁的快樂 成真了
I miss that candy-like, rich happiness, it's come true.
我的夢開始收穫 河流午後我經過
My dreams begin to harvest, a river afternoon I pass by,
陽光此刻已熟透 有著飽滿的溫柔
The sunlight now fully ripe, with a full tenderness,
某種悠閒的氣候 河流午後我經過
A kind of leisurely climate, a river afternoon I pass by,
空氣味道很獨特 我與幸福手牽手
The air smells unique, I walk hand-in-hand with happiness.
在河堤什麼我們都不做
By the riverbank, we do nothing at all,
躺在草地上看著天空色
Lying on the grass, watching the sky's colors,
猜雲的形狀看來像什麼
Guessing what shapes the clouds look like,
我們一邊騎腳踏車一邊唱歌
We ride our bikes and sing.
黏牙的 微甜的 透明的
Sticky, slightly sweet, transparent,
我懷念著 如糖果般濃郁的快樂 成真了
I miss that candy-like, rich happiness, it's come true.
我的夢開始收穫 河流午後我經過
My dreams begin to harvest, a river afternoon I pass by,
陽光此刻已熟透 有著飽滿的溫柔
The sunlight now fully ripe, with a full tenderness,
某種悠閒的氣候 河流午後我經過
A kind of leisurely climate, a river afternoon I pass by,
空氣味道很獨特 我與幸福手牽手
The air smells unique, I walk hand-in-hand with happiness.
我的夢開始收穫 河流午後我經過
My dreams begin to harvest, a river afternoon I pass by,
跟微風擦身而過 我微笑從不上鎖
Brushing past the breeze, my smile never locked away,
某種悠閒的氣候 河流午後我經過
A kind of leisurely climate, a river afternoon I pass by,
像詩人般的接受 沒有規則的快樂
Like a poet, I accept the rule-free happiness.





Writer(s): Chieh-lun Chou, Wen-shan Fang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.