原由子 - いつでも夢を(原坊と歌おう! Version) - traduction des paroles en allemand




いつでも夢を(原坊と歌おう! Version)
Immer träumen (Sing mit Hara-chan! Version)
星よりひそかに 雨よりやさしく
Heimlicher als die Sterne, sanfter als der Regen
あの娘はいつも歌ってる
singt jenes Mädchen immerzu.
声がきこえる 淋しい胸に
Ich höre ihre Stimme, in meiner einsamen Brust,
涙に濡れたこの胸に
in dieser Brust, nass von Tränen.
言っているいる お持ちなさいな
Sie sagt, sie sagt: Hab doch,
いつでも夢を いつでも夢を
Immer träumen, immer träumen.
星よりひそかに 雨よりやさしく
Heimlicher als die Sterne, sanfter als der Regen
あの娘はいつも歌ってる
singt jenes Mädchen immerzu.
歩いて歩いて 悲しい夜更けも
Gehend und gehend, selbst in traurigen, späten Nächten,
あの娘の声は流れくる
strömt die Stimme jenes Mädchens herbei.
すすり泣いてる この顔上げて
Ich hebe mein schluchzendes Gesicht
きいてる歌の懐しさ
und lausche der Nostalgie des Liedes.
言っているいる お持ちなさいな
Sie sagt, sie sagt: Hab doch,
いつでも夢を いつでも夢を
Immer träumen, immer träumen.
歩いて歩いて 悲しい夜更けも
Gehend und gehend, selbst in traurigen, späten Nächten,
あの娘の声は流れくる
strömt die Stimme jenes Mädchens herbei.
言っているいる お持ちなさいな
Sie sagt, sie sagt: Hab doch,
いつでも夢を いつでも夢を
Immer träumen, immer träumen.
はかない涙を うれしい涙に
Vergängliche Tränen in freudige Tränen
あの娘はかえる 歌声で
verwandelt jenes Mädchen mit ihrer Singstimme.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.