Leo Ku - 十蚊雞 - traduction des paroles en russe

十蚊雞 - 古巨基traduction en russe




十蚊雞
Десятка (гонконгских долларов)
他把我亂拋於報章的臉上
Он швырнул меня на газетную страницу,
十蚊雞買到 人間千百相
Десятка может купить тысячу лиц.
他只看着每段財經的現象
Он смотрит только на финансовые новости,
恆指可會上 銀包可會漲
Вырастет ли индекс, раздуется ли кошелек.
然後 他將世界要聞放在地上
Потом он бросает мировые новости на пол,
忽視我換到眼界的雪亮
Не замечая, какой ясный взгляд я даю.
人類 很愛帶我去投註站幻想
Люди любят брать меня с собой в пункты приема ставок,
難道我只配 令錢再 澎漲
Неужели я гожусь только для того, чтобы деньги росли?
一位女士怕令錢袋給負累
Дама боится, что я отягощу ее кошелек,
十蚊雞太重 拿給乞丐去
Десятка слишком тяжела отдает нищему.
這乞丐換到食物仿彿玩具
Нищий покупает еду, похожую на игрушку,
麪包那麼脆 逐粒擺肚裏
Хрустящий хлеб, крошка за крошкой, в живот.
其實 畢竟我會救人免人受罪
На самом деле я могу спасти человека от страданий,
可令這拾荒者吃飽進睡
Накормить и уложить спать бездомного.
其實 濕碎似我價值看落在誰
На самом деле, моя ничтожная ценность зависит от того, в чьих руках я окажусь,
如實際需要 誰驚我 零碎
Если есть настоящая нужда, кто испугается моей мелочности.
仍然難明是到過年時
Все еще трудно понять, почему в Новый год,
以我當禮品 會令到人人
Если меня преподносят в качестве подарка, все
嫌為何吝嗇得敢將我獻世
Возмущаются такой скупостью,
極貪心 全部恨美金
Жадные, все мечтают о долларах.
今天我讓主人在機舖玩樂
Сегодня я позволил хозяину развлечься в игровом зале,
恨他只有這 唯一的寄托
Жаль, что это его единственная отрада.
改天我為某段情占蔔下落
Завтра я предскажу чью-то судьбу,
願她可發覺 情感的線索
Надеюсь, она найдет подсказки в своих чувствах.
誰亦 可倚靠我去忘記曾寂寞
Любой может положиться на меня, чтобы забыть одиночество,
可是我未必會買到快樂
Но я не уверен, что смогу купить счастье.
誰又 想擴闊我帶來狹窄目光
Кто захочет расширить мой узкий взгляд?
無限個的我 無非變 幻覺
Бесконечное количество меня это всего лишь иллюзия.
我價值 大細都因你
Моя ценность, большая или маленькая, зависит от тебя,
太迷我 你只跟我至死
Если ты слишком увлечен мной, ты будешь со мной до самой смерти.
我偉大 令世間景氣
Я великий, я оживляю мирскую экономику,
我罪惡 在催生了劫匪
Я злодей, я порождаю грабителей.
你安心 我可幫到你
Не беспокойся, я могу тебе помочь,
你貪心 我可主宰你
Если ты жадный, я могу тобой управлять,
你好心 我可給捐去 救天地
Если ты добрый, я могу быть пожертвован, чтобы спасти мир,
(但願別為我憂 別獨獨為我喜)
(Только не печалься из-за меня, не радуйся только из-за меня.)
其實我不過 是一塊 行李 (money money)
На самом деле я всего лишь багаж (money money),
足夠 便足以 忘記 (money money)
Достаточно, чтобы забыть (money money),
Money 和生命怎比
Как можно сравнивать деньги и жизнь?





Writer(s): Song De Lei, Xi Lin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.