古巨基 - 太空艙 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction 古巨基 - 太空艙




太空艙
Space Capsule
人最怕空太空總想有情人
People are most afraid of the void. They always want a lover
能容納我半枕春夢更貼身
Who can hold my spring dream pillow and be closer to me
隨家品充滿我附近
With home goods filling my surroundings,
納米天涯最合襯
The most suitable nano world
自我孤家懶走七步亦成詩
I'm lazy to even take seven steps in my isolated home, and it becomes poetry
煩惱是來自太多足印
Worries come from too many footprints.
太空艙浪蕩不必衝撞
Drifting in the space capsule, no need to collide
太空很浩瀚每步都悲壯
Space is vast, every step is tragic
迷我這好地方淚也不能放
I'm lost in this beautiful place, can't even shed a tear
修煉到自閉式開放
Cultivating an open-minded seclusion
太空艙浪蕩不驚空蕩
Drifting in the space capsule, not afraid of emptiness
太多身外物
Too many external things
也被迫學會釋放
I'm forced to learn to let go
閒人到訪亦唯有講
If a stranger visits, I can only say
別來互相碰撞理直氣壯
Don't come to collide with me, be self-righteous
人太渺小理想總超過負荷
People are too insignificant, ideals always outweigh their abilities
紅塵路遠也不需行李太多
The journey on earth is long, no need for too much baggage
床一張剛足夠我坐臥
A bed is enough for me to sit and lie down
原沒一物誘惑我
Nothing tempts me
就算天子赤軀只值一米多
Even an emperor's naked body is only a meter long
如躺下來未會多於我
If he lies down, he won't be any bigger than me
太空艙浪蕩不必衝撞
Drifting in the space capsule, no need to collide
太空很浩瀚每步都悲壯
Space is vast, every step is tragic
迷我這好地方淚也不能放
I'm lost in this beautiful place, can't even shed a tear
修煉到自閉式開放
Cultivating an open-minded seclusion
太空艙浪蕩不驚空蕩
Drifting in the space capsule, not afraid of emptiness
太多身外物
Too many external things
也被迫學會釋放
I'm forced to learn to let go
閒人到訪亦唯有講
If a stranger visits, I can only say
別來互相碰撞理直氣壯
Don't come to collide with me, be self-righteous
太空艙浪蕩不驚空蕩
Drifting in the space capsule, not afraid of emptiness
太多身外物
Too many external things
也被迫學會釋放
I'm forced to learn to let go
閒人到訪亦唯有講
If a stranger visits, I can only say
別來互相碰撞理直氣壯
Don't come to collide with me, be self-righteous
情人到訪面紅怯慌
When my lover visits, my face turns red, and I'm flustered
亦唯獨可對望理直氣壯
Only then can we look at each other, self-righteously.





Writer(s): 方皓玟, 林夕, 褚鎮東


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.