Paroles et traduction 古巨基 - 愛回家 (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛回家 (Live)
Возвращение домой (Live)
勤力过
挨骂过
如做错
Трудился,
ругали
меня,
как
будто
ошибался
谁又会原谅我
怀念家中被窝
Кто
же
меня
простит?
Скучаю
по
домашнему
уюту,
想去躲
这樣吃力
求甚么
Хочу
спрятаться.
Зачем
так
выкладываться?
投入过
麻木过
Вкладывался,
оцепенел,
磨练过
沉闷过
疲累过
Закалялся,
скучал,
уставал,
其实我进取么
А
был
ли
я
целеустремлён?
时间从未敢蹉跎
Время
никогда
не
смел
тратить
впустую.
赚到的只是你
Заработал
только
тебя.
能被你温柔无微的照顾
Быть
под
твоей
нежной
и
заботливой
опекой,
被你那么在乎
Быть
для
тебя
таким
важным.
平日有你纵坏已忘记辛苦
Каждый
день
ты
меня
балуешь,
и
я
забываю
о
трудностях.
活着有你多好
Как
хорошо
жить,
когда
ты
рядом.
多么渺小都变宝
Даже
самое
незначительное
становится
ценным.
躺在平静被铺上
Лежать
на
спокойной
постели,
漫谈来日旅途
Мечтать
о
будущих
путешествиях.
回到家中便有你多好
Как
хорошо
вернуться
домой
к
тебе,
一碗暖汤的鼓舞
К
чашке
горячего
супа,
沾湿我眼睛
Который
увлажняет
мои
глаза.
有人祈求我归家
Кто-то
молится
о
моем
возвращении
домой,
唯独你
明白我
Только
ты
меня
понимаешь.
成就过
谁若说
容易过
Добился,
кто-то
скажет,
легко
далось.
曾受了气几多
Сколько
раз
я
был
обижен,
能听我解释因何在这被窝
Ты
выслушаешь,
почему
я
в
этой
постели.
赚到的只是你
Заработал
только
тебя.
能被你温柔无微的照顾
Быть
под
твоей
нежной
и
заботливой
опекой,
被你那么在乎
Быть
для
тебя
таким
важным.
平日有你纵坏已忘记辛苦
Каждый
день
ты
меня
балуешь,
и
я
забываю
о
трудностях.
活着有你多好
Как
хорошо
жить,
когда
ты
рядом.
多么渺小都变宝
Даже
самое
незначительное
становится
ценным.
躺在平静被铺上
Лежать
на
спокойной
постели,
漫谈来日旅途
Мечтать
о
будущих
путешествиях.
回到家中便有你多好
Как
хорошо
вернуться
домой
к
тебе,
一碗暖汤的鼓舞
К
чашке
горячего
супа,
沾湿我眼睛
Который
увлажняет
мои
глаза.
有人祈求我归家
Кто-то
молится
о
моем
возвращении
домой.
自问已经得到
Спрашиваю
себя,
что
я
уже
получил?
得到你比一切好
Получить
тебя
- лучше
всего.
躺在平静被铺上望浮云在过路
Лежать
на
спокойной
постели,
смотреть,
как
плывут
облака.
回到家中便有你多好
Как
хорошо
вернуться
домой
к
тебе,
张开两臂的鼓舞
К
твоим
распростертым
объятиям,
沾湿我眼睛
Которые
увлажняют
мои
глаза.
眼前繁华有几好
Насколько
хороша
вся
эта
роскошь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xi Lin, Lee Dick
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.