古巨基 - 為何 - traduction des paroles en allemand

為何 - 古巨基traduction en allemand




為何
Warum
為何人容貌定要美
Warum muss Schönheit das Gesicht bestimmen
為何平庸活不出自己
Warum kann Mittelmäßigkeit nicht ich selbst sein
從未被歡喜
Nie geliebt zu werden
為何和談便沒勇氣
Warum fehlt Mut beim Verhandeln
為何卻有能力互相猜忌
Warum doch die Fähigkeit, sich gegenseitig zu misstrauen
為何定要比
Warum muss man vergleichen
為何人要痛恨人 偏寬恕自己
Warum hassen Menschen, doch sich selbst verzeihen
為何人的天資給予毒 生起殺機
Warum gab die Natur uns Gift, Mordlust zu wecken
為何為何實在夠多
Warum, warum, es ist genug
寧願只懂得肚餓
Lieber nur hungrig bleiben
若痛苦因領悟太多
Wenn Schmerz vom Verstehen kommt
寧願少一點知識好過
Wäre weniger Wissen besser
為何時時亦問結果
Warum immer nach Ergebnissen fragen
凡事要有答案也許因執著的錯
Alles muss Antworten haben, vielleicht ist Sturheit schuld
不錯 為何未準我做人 懶惰
Ja, warum darf ich nicht einfach faul sein
為何落淚後便銘記
Warum bleibt Trauer in Erinnerung
為何過去了幸福不提起
Warum wird vergangenes Glück verschwiegen
然後便皺眉
Und dann die Stirn runzeln
為何貧窮地被厭棄
Warum wird Armut verachtet
為何旅客留在繁盛天地
Warum bleiben Reisende in prächtigen Welten
從來未轉機
Nie umzukehren
為何人要判斷人 不先看自己
Warum urteilen Menschen, ohne sich selbst zu sehen
為何人總爭先興建巨塔 荒廢田地
Warum bauen wir Türme, verwüsten das Land
為何為何實在夠多
Warum, warum, es ist genug
寧願只懂得肚餓
Lieber nur hungrig bleiben
若痛苦因領悟太多
Wenn Schmerz vom Verstehen kommt
寧願少一點知識好過
Wäre weniger Wissen besser
為何時時亦問結果
Warum immer nach Ergebnissen fragen
凡事要有答案也許因執著的錯
Alles muss Antworten haben, vielleicht ist Sturheit schuld
不錯 為何未準我做人 懶惰
Ja, warum darf ich nicht einfach faul sein
人間怎麼必需有我想到人之初
Wozu braucht diese Welt mich, denk an unsre Anfänge
要是留得低一點貢獻
Wenn ich nur etwas Gutes hinterlasse
然後先不枉挽歌
Dann war mein Lied nicht umsonst
為何為何實在夠多
Warum, warum, es ist genug
寧願只懂得肚餓
Lieber nur hungrig bleiben
若痛苦因領悟太多
Wenn Schmerz vom Verstehen kommt
寧願少一點知識好過
Wäre weniger Wissen besser
為何時時亦問結果
Warum immer nach Ergebnissen fragen
凡事要有答案也許因執著的錯
Alles muss Antworten haben, vielleicht ist Sturheit schuld
不錯 從來未知道為何 好過
Ja, nie zu wissen warum, wäre besser





Writer(s): 王菀之


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.