Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
空肚食早餐
Eating Breakfast on an Empty Stomach
個個說妳怪誕說妳太橫蠻
Everyone
says
you're
weird,
they
say
you're
too
reckless
個個怕妳對眼怕妳做老闆
Everyone's
afraid
to
look
you
in
the
eye,
afraid
to
be
your
boss
個個說我Hea下Hea下懶閒閒
Everyone
says
I'm
lazy
and
idle
個個笑我永遠台型如土燦
Everyone
laughs
at
me
for
always
being
so
country
bumpkin
多得妳
靚恤衫給我揀
Thanks
to
you,
I
have
nice
shirts
to
choose
from
優點污點
統統都看上眼
Your
good
points
and
your
flaws,
I
see
them
all
只要我哋慣
局外人你哋唔駛讚
As
long
as
we're
used
to
it,
you
outsiders
don't
need
to
praise
us
待妳好
太簡單
易過空肚吃早餐
Treating
you
well
is
too
easy,
it's
easier
than
eating
breakfast
on
an
empty
stomach
伴我走
下半生
難關
Accompany
me
through
the
second
half
of
my
life,
through
the
difficult
times
兩個人
兩擔擔
未Tun啱哪會對板
Two
people,
two
burdens,
if
we
don't
tune
in,
how
can
we
be
on
the
same
page?
陽光沙灘中吃晚餐
Dinner
on
the
beach
in
the
sunshine
每一天(每一天)
食到好晏
Every
day
(every
day)
we
eat
until
late
妳無抱怨妳無怪我搭沉船
You
didn't
complain,
you
didn't
blame
me
for
sinking
the
boat
妳無呷醋妳無怪我肉太酸
You
didn't
get
jealous,
you
didn't
blame
me
for
being
too
sour
只愛妳
獨家村
I
only
love
your
unique
village
我要送妳最細世界旅行團
I
want
to
send
you
on
the
most
exclusive
world
tour
帶妳去到夢幻迷城氹氹轉
Take
you
to
a
dreamlike
wonderland
and
make
you
dizzy
這旅程
兩房一廳咁短
This
journey
is
as
short
as
a
two-bedroom
flat
優點污點
統統都看上眼
Your
good
points
and
your
flaws,
I
see
them
all
只要我哋慣
局外人你哋唔駛讚
As
long
as
we're
used
to
it,
you
outsiders
don't
need
to
praise
us
待妳好
太簡單
易過空肚吃早餐
Treating
you
well
is
too
easy,
it's
easier
than
eating
breakfast
on
an
empty
stomach
伴我走
下半生
難關
Accompany
me
through
the
second
half
of
my
life,
through
the
difficult
times
兩個人
兩擔擔
未Tun啱哪會對板
Two
people,
two
burdens,
if
we
don't
tune
in,
how
can
we
be
on
the
same
page?
陽光沙灘中吃晚餐
每一天(每一天)
Dinner
on
the
beach
in
the
sunshine
every
day
(every
day)
待妳好
太簡單
易過空肚吃早餐
Treating
you
well
is
too
easy,
it's
easier
than
eating
breakfast
on
an
empty
stomach
伴我走
下半生
難關
Accompany
me
through
the
second
half
of
my
life,
through
the
difficult
times
兩個人
兩擔擔
未Tun啱哪會對板
Two
people,
two
burdens,
if
we
don't
tune
in,
how
can
we
be
on
the
same
page?
維港煙花中吃早餐
Breakfast
in
the
Victoria
Harbour
fireworks
display
每一晚
伴妳璀璨
Every
night,
I'll
be
with
you,
shining
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ji Cong Zhang, Zhong Kai Huang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.