Paroles et traduction 古巨基 - 花灑
為了要搏世界讚美便苦惱
害怕永遠也做不到
Чтобы
бороться
за
славу
всего
мира,
я
огорчен
и
боюсь,
что
никогда
не
смогу
этого
сделать.
忘掉了偶爾懶理世界或會更好
Возможно,
было
бы
лучше
забыть
о
случайном
ленивом
управлении
миром
期望要有這個與那個像匹布
被剪碎飛舞
Я
надеюсь,
что
у
меня
будет
то
и
это,
как
ткань,
которую
разрезают
на
куски
и
разлетаются
盲目了兩眼也但求要拾到
Я
был
слеп,
но
я
умолял
поднять
его.
何必要做奴隸
無需要為失去了的執迷
Зачем
быть
рабом?
нет
необходимости
быть
одержимым
потерянным
輪流涼或暖像四季
做人做過世
漫長年月有路軌
По
очереди
будьте
холодными
или
теплыми,
как
в
"четырех
временах
года",
будьте
мужчиной,
будьте
мужчиной
и
надолго
запомните
трек.
人總想擁有東西
要是代價高
越令心中牽繫
Люди
всегда
хотят
владеть
вещами.
чем
выше
цена,
тем
больше
это
привязывает
их
сердца.
擔憂要是無謂
拿花灑洗禮
Волнуйтесь,
если
нет
необходимости
крестить
душем
為了要與某某愛上便希冀
為了挫折過便緊記
Для
того,
чтобы
влюбиться
в
такого-то,
я
надеюсь
запомнить,
чтобы
не
было
неудач.
全為貢獻過要有報答便有對比
Это
все
для
взносов.
если
вы
хотите
вернуть
долг,
будет
проведено
сравнение.
全為看中過發覺看錯便生氣
甚麼叫天理
Это
все
потому,
что
я
увидел
это
и
обнаружил,
что
разозлился,
когда
неправильно
прочитал.
Что
такое
Тяньли?
忘掉奮鬥過要隨緣信命理
Забудьте
о
борьбе,
следуйте
судьбе
и
верьте
в
нумерологию
何必要做奴隸
無需要為失去了的執迷
Зачем
быть
рабом?
нет
необходимости
быть
одержимым
потерянным
輪流涼或暖像四季
做人做過世
漫長年月有路軌
По
очереди
будьте
холодными
или
теплыми,
как
в
"четырех
временах
года",
будьте
мужчиной,
будьте
мужчиной
и
надолго
запомните
трек.
人總想擁有東西
要是代價高
越令心中牽繫
Люди
всегда
хотят
владеть
вещами.
чем
выше
цена,
тем
больше
это
привязывает
их
сердца.
擔憂要是無謂
拿花灑洗禮
Волнуйтесь,
если
нет
необходимости
крестить
душем
沙發自在自在齊齊坐
Сядьте
поудобнее
на
диване
拿去它都總可去站去跑
無謂靠甚麼
Если
вы
возьмете
его,
то
всегда
сможете
встать
и
убежать.
вам
не
нужно
ни
на
что
полагаться.
何不將一切拋低
志願大過天
亦像世上螻蟻
Почему
бы
тебе
не
бросить
все
и
добровольно
не
стать
больше
неба
и
не
быть
как
муравьи
в
этом
мире?
星星永未流逝
如只可感嘆它美麗
Звезды
никогда
не
исчезали,
как
будто
вы
можете
только
вздыхать
о
их
красоте
得到也是無謂
負擔高過天際
В
этом
нет
необходимости.
Бремя
выше
неба.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leung Wai Man, Wang Wan Zhi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.