Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
青丝念 - 柔情版
Sehnsucht nach schwarzem Haar - Sanfte Version
叶落花残寄
空欢
Fallende
Blätter,
verwelkte
Blüten,
vergebliche
Freude,
痴许与缠绵
两散
verrückte
Hingabe
und
Zärtlichkeit,
beides
zerstreut.
烟锁离岸
Nebel
verriegelt
das
Ufer,
执念惘然
Besessenheit
vergeblich,
余情怎渡
千山
wie
kann
die
Restliebe
tausend
Berge
überwinden?
斜雨又催黄
江畔
Schräger
Regen
treibt
wieder
das
Gelb
am
Flussufer,
我诗绪游走
笔端
meine
poetischen
Gedanken
wandern
an
der
Stiftspitze,
清宵梦寒
kalte
Träume
in
klarer
Nacht,
徒留蜃楼望眼欲穿
hinterlassen
nur
eine
Fata
Morgana,
sehnsüchtige
Blicke.
月断肠
愁断崖
Mond
bricht
Herzen,
Sorgen
zerreissen
Klippen,
心事眉间夹杂
Sorgen
zwischen
meinen
Augenbrauen
gemischt,
一盏悲欢
便照我影无崖
ein
Becher
voll
Trauer
und
Freude,
beleuchtet
meinen
endlosen
Schatten,
忆昔日共你
提笔写芳华
erinnere
mich
an
die
Tage,
als
ich
mit
dir
die
Schönheit
schrieb,
情丝焚牵挂
Liebesfäden
verbrennen
die
Sorge.
斜雨又催黄
江畔
Schräger
Regen
treibt
wieder
das
Gelb
am
Flussufer,
我诗绪游走
笔端
meine
poetischen
Gedanken
wandern
an
der
Stiftspitze,
清宵梦寒
kalte
Träume
in
klarer
Nacht,
徒留蜃楼望眼欲穿
hinterlassen
nur
eine
Fata
Morgana,
sehnsüchtige
Blicke.
月断肠
愁断崖
Mond
bricht
Herzen,
Sorgen
zerreissen
Klippen,
心事眉间夹杂
Sorgen
zwischen
meinen
Augenbrauen
gemischt,
一盏悲欢
便照我影无涯
ein
Becher
voll
Trauer
und
Freude,
beleuchtet
meinen
endlosen
Schatten,
忆昔日共你
提笔写芳华
erinnere
mich
an
die
Tage,
als
ich
mit
dir
die
Schönheit
schrieb,
情丝焚牵挂
Liebesfäden
verbrennen
die
Sorge.
月断肠
愁断崖
Mond
bricht
Herzen,
Sorgen
zerreissen
Klippen,
心事眉间夹杂
Sorgen
zwischen
meinen
Augenbrauen
gemischt,
一盏悲欢
便照我影无崖
ein
Becher
voll
Trauer
und
Freude,
beleuchtet
meinen
endlosen
Schatten,
忆昔日共你
提笔写芳华
erinnere
mich
an
die
Tage,
als
ich
mit
dir
die
Schönheit
schrieb,
情丝焚牵挂
Liebesfäden
verbrennen
die
Sorge,
白了青丝发
und
mein
schwarzes
Haar
wird
weiß.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 吴剑中, 弗兰奇
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.