Kazuya Yoshii - リンゴ追分 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Kazuya Yoshii - リンゴ追分




リンゴ追分
Apple's Farewell Melody
リンゴの花びらが 風に散ったよな
The apple blossoms scattered in the wind
月夜に月夜に そっと え―――
On a moonlit night, on a moonlit night, quietly
つがる娘は ないたとさ
The Tsugaru girl wept
つらい別れを ないたとさ
She wept over the painful separation
リンゴの花びらが 風に散ったよな―あ―――
The apple blossoms scattered in the wind
お岩木山のてっぺんを
On top of Mount Iwaki
綿みてえな白い雲がポッカリポッカリながれてゆき、
Cotton-like white clouds drifted slowly by,
桃の花が咲きさくらが咲き
Peach blossoms bloomed and cherry blossoms bloomed
そっから早咲きの、リンゴの花ッコが咲くころは
And when the early-blooming apple blossoms bloomed
おらだちのいちばんたのしい季節だなや―。
It was our happiest season.
だどもじっぱり無情の雨こさふって
But this year, the incessant rain fell
白い花びらを散らすころ、
And scattered the white petals,
おら、あのころ東京さで死んだお母ちゃんのこと思い出して
And I was reminded of my mother, who died in Tokyo
おら――― おら―――
I――― I―――
つがる娘は 泣いたとさ
The Tsugaru girl wept
つらい別れを 泣いたとさ
She wept over the painful separation
リンゴの花びらが 風に散ったよな―あ―――
The apple blossoms scattered in the wind





Writer(s): 米山正夫


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.